Латвия призвала ЕС и НАТО реагировать в случае российской эскалации с Украиной

Премьер-министр Латвии Кришянфс Кариньш назвал скопление российских войск вблизи украинских границ одной из самых больших угроз для Европы. Он призвал ЕС и НАТО отслеживать ситуацию и дать РФ четкий сигнал о последствиях эскалации России.
Во время встречи с главой Еврокомиссии Урсулой фон дер Ляен и генсекретарем НАТО Йенсом Столтенбергом Кришянфс Кариньш отметил, что одной из угроз для Европы является возможность гибридной атаки на Латвию, Литву, Польшу и ЕС. Ведь именно эти страны должны отражать организованный нелегальный поток мигрантов, двигающийся через границы Европейского союза.
Кроме того, латвийский чиновник сконцентрировал внимание на скоплении российской военной техники вблизи украинских границ и опасности российской агрессии. Он призвал ЕС и НАТО дать России четкий сигнал о том, что такие действия неизбежно будут иметь последствия для нее. Кариньш отметил, что сейчас в Европе наблюдается искусственное повышение цен на электричество и газ. Он подчеркнул – кампания дезинформации, организованная Россией, направленна против Польши, и в сложной ситуации с мигрантами на белорусской границе обвиняется не Беларусь, а Польша, Литва и Латвия. Поэтому единство стран ЕС и НАТО в этой ситуации очень важно.
ASPI news сообщало, что сейм Латвии принял запрет на использование георгиевской ленты. Еще раньше Латвия запретила деятельность шестнадцати российских телеканалов.
Global economies continue to reel under the pressure of US President Donald Trump’s aggressive trade policy. According to Ali Reza Rezazadeh, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the fall in stock markets in Asia was a direct result of the escalation of the tariff war between the United States and China.
Мировые экономики продолжают испытывать давление из-за агрессивной торговой политики президента США Дональда Трампа. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, падение фондовых рынков в Азии стало прямым следствием эскалации тарифной войны между Соединёнными Штатами и Китаем.
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
A liberal candidate has won a landslide victory in the Wisconsin Supreme Court election, despite record financial support for her opponent from tech mogul Elon Musk and Donald Trump’s political camp.
Либеральная кандидатка одержала уверенную победу на выборах в Верховный суд штата Висконсин, несмотря на рекордную финансовую поддержку её оппонента со стороны техномагната Илона Маска и политического лагеря Дональда Трампа.
A serious political debate is unfolding in Washington about the role of the federal judiciary in limiting the powers of the US president. The current President Donald Trump, who is in his second term, is increasingly facing the blocking of his initiatives due to lawsuits and nationwide injunctions.
В Вашингтоне разворачивается серьёзная политическая дискуссия о роли федеральной судебной системы в ограничении полномочий президента США. Действующий президент Дональд Трамп, находящийся на своём втором сроке, всё чаще сталкивается с блокировкой своих инициатив через судебные иски и национальные судебные запреты.
Новости «Новости мира»
Global economies continue to reel under the pressure of US President Donald Trump’s aggressive trade policy. According to Ali Reza Rezazadeh, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the fall in stock markets in Asia was a direct result of the escalation of the tariff war between the United States and China.
Мировые экономики продолжают испытывать давление из-за агрессивной торговой политики президента США Дональда Трампа. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, падение фондовых рынков в Азии стало прямым следствием эскалации тарифной войны между Соединёнными Штатами и Китаем.
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.