На вершине Эверест установлен новый рекорд

Женщина бизнесмен из ЮАР вошла в историю покорения пика Эверест, как первая чернокожая женщина, которая смогла дойти до пика вершины.
Об этом сообщает в Twitter французское информагентство AFP
Une cheffe d'entreprise sud-africaine réussit l'ascension du mont Everest et est devenue ainsi, selon les organisateurs de son expédition, la première femme africaine noire à poser le pied sur le toit du monde #AFP pic.twitter.com/f7F28diUNQ
— Agence France-Presse (@afpfr) May 24, 2019
47-летняя южноафриканская альпинистка Хумало достигла вершины горы высотой 8 848 метров на минувшей неделе после трех неудачных попыток покорить самую высокую вершину мира.
"Сдаваться-это не вариант", - сказал Хумало южноафриканскому телевидению из Катманду в Непале.
Хумало стала первой чернокожей африканской женщиной, которая ступила на «крышу мира».
"Сдаваться-это не вариант", - сказал Хумало южноафриканскому телевидению из Катманду в Непале.
В списке достижений африканской альпинистки гора Килиманджаро в Танзании, Аконкагуа в Аргентине и Эльбрус в России.
Надо отметить, что один из членов команды Хумало — Шеймус Лоулесс из Ирландии погиб на спуске.
Напоминаем, в начале мая 2019 года альпинист из Украины потерял сознание и умер во время восхождения на гору Эльбрус.
По теме
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
A liberal candidate has won a landslide victory in the Wisconsin Supreme Court election, despite record financial support for her opponent from tech mogul Elon Musk and Donald Trump’s political camp.
Либеральная кандидатка одержала уверенную победу на выборах в Верховный суд штата Висконсин, несмотря на рекордную финансовую поддержку её оппонента со стороны техномагната Илона Маска и политического лагеря Дональда Трампа.
A serious political debate is unfolding in Washington about the role of the federal judiciary in limiting the powers of the US president. The current President Donald Trump, who is in his second term, is increasingly facing the blocking of his initiatives due to lawsuits and nationwide injunctions.
В Вашингтоне разворачивается серьёзная политическая дискуссия о роли федеральной судебной системы в ограничении полномочий президента США. Действующий президент Дональд Трамп, находящийся на своём втором сроке, всё чаще сталкивается с блокировкой своих инициатив через судебные иски и национальные судебные запреты.
"President Donald Trump continues to demonstrate his desire to centralize power, using executive orders instead of legislative initiatives. One of his recent decrees - a voluminous one, over 2,500 words - is aimed at changing the administration of the US election process, which has caused deep concern among analysts and representatives of civil society," - Ali Reza Rezazade.
«Президент Дональд Трамп продолжает демонстрировать стремление к централизации власти, используя исполнительные указы вместо законодательных инициатив. Один из его недавних указов — объёмный, более 2500 слов, — направлен на изменение администрирования избирательного процесса в США, что вызвало серьёзную обеспокоенность среди аналитиков и представителей гражданского общества», — Али Реза Резазаде.
Новости «Новости мира»
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.