Теракт в Сомали: взрыв в отеле унес жизни 30 человек, в том числе и местного политика

Число погибших при нападении на отель в Сомали в Кисмайо предварительно составило 30 человек.
Исламистские боевики стали виновными в гибели 26 человек, включая кенийцев, американцев, британца и танзанийцев, во время штурма отеля в южном портовом городе Сомали Кисмайо.
Об этом заявил в субботу, 13 июля, президент регионального государства, обозначив эту дату, как самый смертоносный день в городе с момента восстания в 2012 году, пишет информагентство Reuters.
Как сообщается, взрывное устройство детонировало в пятницу вечером, 12 июля, в отеле, где местные старейшины и законодатели проводили встречу.
После взрыва в отель ворвались трое боевиков, о чем сообщили местные правоохранители.
Потребовалось 11 часов, прежде чем силы безопасности смогли взять под контроль ситуацию в отеле, сообщил Reuters офицер полиции майор Мохамед Абди.
Как передает издание, во время взрыва в отеле погиб кандидат в президенты, выборы которого должны состояться в августе 2019 года.
Об этом заявил президент штата Джуббаланд Ахмед Мохамед Мадобе в своем заявлении.
Также сообщается, что во время теракта погибли два журналиста и сотрудник ООН.
За теракт и нападение на отель ответственность взяла связанная с "Аль-Каидой" исламистская группировка "Аль-Шабааб", известная своим противостоянием с действующей властью в Сомали.
Абдиасис Абу Мусаб, представитель военной операции группы, сказал в субботу, 13 июля, что всего погибли 30 человек, куда вошли также четверо его бойцов.
Региональный президент Мадобе сказал, что среди убитых трое кенийцев, один британец, два американца и три танзанийца.
"Среди погибших был и кандидат в президенты Джуббаланда Шуурие. Четыре боевика напали на отель. Один из них был террористом-смертником, двое были застрелены, а один был захвачен живыми силами безопасности Джуббаланда”, -так глава региона озвучил в СМИ свою информацию по теракту в отеле.
По теме
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
A liberal candidate has won a landslide victory in the Wisconsin Supreme Court election, despite record financial support for her opponent from tech mogul Elon Musk and Donald Trump’s political camp.
Либеральная кандидатка одержала уверенную победу на выборах в Верховный суд штата Висконсин, несмотря на рекордную финансовую поддержку её оппонента со стороны техномагната Илона Маска и политического лагеря Дональда Трампа.
A serious political debate is unfolding in Washington about the role of the federal judiciary in limiting the powers of the US president. The current President Donald Trump, who is in his second term, is increasingly facing the blocking of his initiatives due to lawsuits and nationwide injunctions.
В Вашингтоне разворачивается серьёзная политическая дискуссия о роли федеральной судебной системы в ограничении полномочий президента США. Действующий президент Дональд Трамп, находящийся на своём втором сроке, всё чаще сталкивается с блокировкой своих инициатив через судебные иски и национальные судебные запреты.
"President Donald Trump continues to demonstrate his desire to centralize power, using executive orders instead of legislative initiatives. One of his recent decrees - a voluminous one, over 2,500 words - is aimed at changing the administration of the US election process, which has caused deep concern among analysts and representatives of civil society," - Ali Reza Rezazade.
«Президент Дональд Трамп продолжает демонстрировать стремление к централизации власти, используя исполнительные указы вместо законодательных инициатив. Один из его недавних указов — объёмный, более 2500 слов, — направлен на изменение администрирования избирательного процесса в США, что вызвало серьёзную обеспокоенность среди аналитиков и представителей гражданского общества», — Али Реза Резазаде.
Новости «Новости мира»
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.