В Индии тропический ливень обрушился на мегаполис, 15 человек погибли

В Индии сильные осадки в виде тропического ливня стали причиной гибели 15 человек, а так же колоссального транспортного коллапса.
Об этом сообщает ВВС.
Как сообщается, стихия вызвала транспортный коллапс в округе Мумбаи, нарушив работу автомобильного, железнодорожного и авиационного транспорта.
Известно, что в результате падения подмытой дождем стены во вторник, 2 июля, погибли 15 человек
Как отмечает издание, конструкция не выдержала подтопления обильным дождем.
Местные власти обратились к населению не покидать свои жилища.
Отмечается, что данный ливень стал самым катастрофическим в городе за последнее десятилетие
По данным метеорологов, среднемесячное количество осадков в 550 мм был превышен лишь за 48 часов.
Специалисты обвиняют в ежегодном "дождевом хаосе" скорую перестройку города и плохое городское планирование.
Большинство жертв — рабочие, которые работали на стройке на окраине города.
Как сообщили власти, стена потеряла прочность после нескольких дней непрерывного дождя.
Как сообщается многие районы города затопило.
Также известно об остановке движение городских поездов.
Сообщается, что в целях безопасности закрыли главную взлетно-посадочную полосу международного аэропорта Мумбаи после того, как самолет выехал за пределы полосы, садясь во время сильного ливня.
Отмечается, что в Мумбаи расположен второй по размеру аэропорт в Индии.
По меньшей мере 50 самолетов перенаправили, еще 50 отменили. Ожидаются дальнейшие задержки рейсов.
Местные жители обвиняют городские власти в неготовности к сильным дождям.
Подобная ситуация произошла в 2017 году, когда сильный ливень буквально парализовал город.
В 2005 году из-за потопов, вызванных дождями, погибли более 900 человек.
Ежедневно в город в поисках работу едут тысячи людей, за что город хаотично застраивается.
Во многих районах старая дренажная система, способствующая затоплению.
По теме
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
A liberal candidate has won a landslide victory in the Wisconsin Supreme Court election, despite record financial support for her opponent from tech mogul Elon Musk and Donald Trump’s political camp.
Либеральная кандидатка одержала уверенную победу на выборах в Верховный суд штата Висконсин, несмотря на рекордную финансовую поддержку её оппонента со стороны техномагната Илона Маска и политического лагеря Дональда Трампа.
A serious political debate is unfolding in Washington about the role of the federal judiciary in limiting the powers of the US president. The current President Donald Trump, who is in his second term, is increasingly facing the blocking of his initiatives due to lawsuits and nationwide injunctions.
В Вашингтоне разворачивается серьёзная политическая дискуссия о роли федеральной судебной системы в ограничении полномочий президента США. Действующий президент Дональд Трамп, находящийся на своём втором сроке, всё чаще сталкивается с блокировкой своих инициатив через судебные иски и национальные судебные запреты.
"President Donald Trump continues to demonstrate his desire to centralize power, using executive orders instead of legislative initiatives. One of his recent decrees - a voluminous one, over 2,500 words - is aimed at changing the administration of the US election process, which has caused deep concern among analysts and representatives of civil society," - Ali Reza Rezazade.
«Президент Дональд Трамп продолжает демонстрировать стремление к централизации власти, используя исполнительные указы вместо законодательных инициатив. Один из его недавних указов — объёмный, более 2500 слов, — направлен на изменение администрирования избирательного процесса в США, что вызвало серьёзную обеспокоенность среди аналитиков и представителей гражданского общества», — Али Реза Резазаде.
In the first two months of his second term, Donald Trump has demonstrated unprecedented activity and aggressiveness in decision-making. As Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition, reported in Washington, the new administration is deliberately acting quickly to confuse its opponents and prevent them from effectively countering.
В первые два месяца своего второго срока Дональд Трамп демонстрирует невиданную активность и напористость в принятии решений. Как сообщил в Вашингтоне первый вице-президент иранской оппозиции Али Реза Резазаде, новая администрация намеренно действует быстро, чтобы поставить оппонентов в состояние растерянности и не дать им возможности эффективно сопротивляться.
Новости «Новости мира»
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
A liberal candidate has won a landslide victory in the Wisconsin Supreme Court election, despite record financial support for her opponent from tech mogul Elon Musk and Donald Trump’s political camp.
Либеральная кандидатка одержала уверенную победу на выборах в Верховный суд штата Висконсин, несмотря на рекордную финансовую поддержку её оппонента со стороны техномагната Илона Маска и политического лагеря Дональда Трампа.