Шторм Глория, обрушившийся на территорию Испании, забрал жизни трех человек

Три человека погибли во время бушующего шторма Глория, который накрыл Испанию, сопровождаясь сильным ветром, обильными снегопадами и существенным падением температуры воздуха.
Об этом сообщает агентство Reuters.
Более, чем 30 провинций оповестили о мощном шторме, однако Валенсия и Балеарские острова оказались под самым большим ударом урагана.
В провинции Авила 63-летний мужчина скончался дома после того, как на него обрушилась черепица крыши, поднятая порывом ветра, сообщил мэр города Педро Бернардо.
Резкое и существенное падение температуры воздуха стало причиной смерти 54-летней бездомной женщины в Гандии, недалеко от Валенсии, сообщил Reuters муниципальный чиновник.
Еще один человек в северо-западном регионе Астурия был раздавлен автомобилем во время установки на него цепей, сказал представитель экстренных служб.
Шторм также вынудил закрыть аэропорт Аликанте, что привело к отмене почти 200 рейсов.
Национальное метеорологическое агентство Aemet сообщило о ветре до 115 км в час (71 миль / ч) и восьмиметровых (26 футов) высоких волнах в провинции Валенсия.
По меньшей мере 120 советов там решили приостановить учебу, а сотни километров дорог были отрезаны от внешнего мира.
Een korte samenvatting van het werk van de Spaanse @RodeKruis collega's in de Alicante tijdens de storm Gloria @CRE_Emergencias https://t.co/Laax8m0MTS
— Cees van Romburgh (@NLRCFirstAid) January 20, 2020
Spain Storm #Gloria ; https://t.co/dFmbhNFHen
— Tjerk Bakker #FBPE (@CrazyEarthLover) January 20, 2020
De plek waar we in de zomer vaak genieten van lange wandelingen langs de kust en op de terugweg een bakkie koffie drinken. #gloria #storm #spanje #javea pic.twitter.com/PjSXba23Va
— SanneL (@Sanneliefrink) January 20, 2020
En dan de haven van #Javea vannacht tijdens de #storm #gloria. Veel schade aan de kust van Javea. pic.twitter.com/I7jO48LHOG
— SanneL (@Sanneliefrink) January 20, 2020
По теме
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
A liberal candidate has won a landslide victory in the Wisconsin Supreme Court election, despite record financial support for her opponent from tech mogul Elon Musk and Donald Trump’s political camp.
Либеральная кандидатка одержала уверенную победу на выборах в Верховный суд штата Висконсин, несмотря на рекордную финансовую поддержку её оппонента со стороны техномагната Илона Маска и политического лагеря Дональда Трампа.
A serious political debate is unfolding in Washington about the role of the federal judiciary in limiting the powers of the US president. The current President Donald Trump, who is in his second term, is increasingly facing the blocking of his initiatives due to lawsuits and nationwide injunctions.
В Вашингтоне разворачивается серьёзная политическая дискуссия о роли федеральной судебной системы в ограничении полномочий президента США. Действующий президент Дональд Трамп, находящийся на своём втором сроке, всё чаще сталкивается с блокировкой своих инициатив через судебные иски и национальные судебные запреты.
"President Donald Trump continues to demonstrate his desire to centralize power, using executive orders instead of legislative initiatives. One of his recent decrees - a voluminous one, over 2,500 words - is aimed at changing the administration of the US election process, which has caused deep concern among analysts and representatives of civil society," - Ali Reza Rezazade.
«Президент Дональд Трамп продолжает демонстрировать стремление к централизации власти, используя исполнительные указы вместо законодательных инициатив. Один из его недавних указов — объёмный, более 2500 слов, — направлен на изменение администрирования избирательного процесса в США, что вызвало серьёзную обеспокоенность среди аналитиков и представителей гражданского общества», — Али Реза Резазаде.
Новости «Новости мира»
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.