Трибунал в Гааге подтвердил пожизненный приговор экс-командиру боснийских сербов Ратко Младичу

Апелляционная палата трибунала в Гааге подтвердила пожизненный приговор бывшему военному командиру боснийских сербов Ратко Младичу за геноцид, военные преступления и преступления против человечности, совершенные во время боснийской войны 1992-1995 годов. Генерал был приговорен за свою роль в резне в Сребренице, которую международное право признало актом геноцида.
Апелляционная палата трибунала в Гааге подтвердила пожизненный приговор Ратко Младичу. Об этом сообщает Euronews во в торник, 8 июня.
"Апелляционная палата полностью отклонила апелляционную жалобу обвинения, при этом судьи Нгум и Пантон не согласились, и соответственно подтвердила вывод Судебной палаты, что господин Младич не виновен в геноциде по пункту 1 обвинительного акта в отношении преступлений, совершенных против боснийских мусульман и боснийских хорватов в определенных муниципалитетах Боснии и Герцеговины. Апелляционная палата подтвердила наказание в виде пожизненного лишения свободы, назначенное господину Младичу Судебной палатой", - говорится в заявлении.
Прозванный "балканским мясником", бывший генерал был осужден в первой инстанции в 2017 году, в частности, за свою роль в резне в Сребренице, которую международное право признало актом геноцида. Младич 16 лет скрывался от правосудия. В 2011 году он был арестован в Сербии и экстрадирован в Нидерланды. Сейчас он находится в заключении в Гааге. 79-летний Младич, по словам его адвокатов, страдает от проблем со здоровьем. Во время резни в Сребренице, которая считается самым жестоким актом геноцида в Европе со времен Второй мировой войны, по некоторым оценкам, было убито более 8 тысяч мусульманских мужчин и мальчиков.
Напомним, хорватский генерал Пральяк, после оглашения вердикта в Гаагском трибунале, выпил яд и умер. Также ASPI news сообщало, что пресс-секретарь Путина пригрозил Зеленскому повторением трагедии в Сребренице.
По теме
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
A liberal candidate has won a landslide victory in the Wisconsin Supreme Court election, despite record financial support for her opponent from tech mogul Elon Musk and Donald Trump’s political camp.
Либеральная кандидатка одержала уверенную победу на выборах в Верховный суд штата Висконсин, несмотря на рекордную финансовую поддержку её оппонента со стороны техномагната Илона Маска и политического лагеря Дональда Трампа.
A serious political debate is unfolding in Washington about the role of the federal judiciary in limiting the powers of the US president. The current President Donald Trump, who is in his second term, is increasingly facing the blocking of his initiatives due to lawsuits and nationwide injunctions.
В Вашингтоне разворачивается серьёзная политическая дискуссия о роли федеральной судебной системы в ограничении полномочий президента США. Действующий президент Дональд Трамп, находящийся на своём втором сроке, всё чаще сталкивается с блокировкой своих инициатив через судебные иски и национальные судебные запреты.
"President Donald Trump continues to demonstrate his desire to centralize power, using executive orders instead of legislative initiatives. One of his recent decrees - a voluminous one, over 2,500 words - is aimed at changing the administration of the US election process, which has caused deep concern among analysts and representatives of civil society," - Ali Reza Rezazade.
«Президент Дональд Трамп продолжает демонстрировать стремление к централизации власти, используя исполнительные указы вместо законодательных инициатив. Один из его недавних указов — объёмный, более 2500 слов, — направлен на изменение администрирования избирательного процесса в США, что вызвало серьёзную обеспокоенность среди аналитиков и представителей гражданского общества», — Али Реза Резазаде.
Новости «Новости мира»
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.