В Венесуэле нарастает эскалация между властями и населением: десятки пострадавших
  В результате столкновений на улицах столицы Венесуэлы Каракаса госпитализированными оказались 52 человека.
Об этом сообщает канал новостей CNN.
При этом из 52 пострадавших 32 были госпитализированы с огнестрельными ранениями. Еще 16 человек получили травмы разной степени тяжести во время столкновений, и у троих медики обнаружили проблемы с дыханием.
CAOS na #VENEZUELA
Não conseguimos encontrar outra definição para estas imagens. pic.twitter.com/3LOBO4rksG
— RENOVA (@RenovaMidia) 30 квітня 2019 р.
Во вторник, 30 апреля, протестующие вышли на улицы после того, как лидер венесуэльской оппозиции заявил, что он "начинает заключительную фазу операции "Свобода", пообещав положить конец правительству Николаса Мадуро.
Лидер оппозиции Хуан Гуайдо, объявивший себя временным президентом в январе, был признан лидером Венесуэлы десятками других стран.
Советник по национальной безопасности Джон Болтон заявил, что США не считают ситуацию в Венесуэле государственным переворотом, потому что видят лидера оппозиции Хуана Гуайдо в качестве лидера страны.
 
CAOS na #VENEZUELA
— RENOVA (@RenovaMidia) 30 квітня 2019 р.
Não conseguimos encontrar outra definição para estas imagens. pic.twitter.com/3LOBO4rksG
Президент Трамп и его администрация признали Гуайдо законным президентом Венесуэлы с января 2019 года.
Кроме того президент США Дональд Трамп написал в Твиттере о своей поддержке венесуэльского народа.
 
I am monitoring the situation in Venezuela very closely. The United States stands with the People of Venezuela and their Freedom!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) 30 квітня 2019 р.
Президент добавил, что " очень внимательно следит за ситуацией в Венесуэле.”
Ранее АСПИ сообщало, что Макрон выложил первые конкретные меры, которые будут предприняты в ответ на беспокойство, высказанные во время более 10 тыс. дебатов, которые состоялись по всей стране, а также почти двух миллионов предложений, сделанных в Интернете.
Макрон говорит, что Франция "значительно" сократит налог на прибыль. Президент хочет "сократить налоги для максимального количества граждан и особенно тех, кто работает, среднего класса".
 
По теме
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.
A series of attacks by Ukrainian drones on energy and oil refining infrastructure in Russia and temporarily occupied territories has changed the dimension of military logistics and shown that Ukraine is increasingly effective in the enemy’s deep rear.
Серия атак украинских беспилотников по энергетической и нефтеперерабатывающей инфраструктуре на территории России и временно оккупированных территориях изменила измерение военной логистики и показала, что Украина всё более эффективно действует в глубоком тылу противника.
Putin’s decision to officially terminate the agreement with the US on the joint destruction of weapons-grade plutonium has become another step by Moscow towards dismantling the international nuclear control system created after the end of the Cold War.
Решение путина официально разорвать соглашение с США о совместном уничтожении оружейного плутония стало еще одним шагом москвы к демонтажу системы международного ядерного контроля, созданной после окончания «холодной войны».
Новости «Новости мира»
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.