Число погибших в Китае от нового коронавируса возросло до 26 человек, 830 инфицированы

В Китае подтвердили смерть 26 – го пациента, зараженного новым штаммом коронавируса.
Об этом сообщает в пятницу, 24 января издание The Guardian.
Сообщается, что китайские официальные лица подтвердили смерть еще двух человек, один из которых находился за пределами провинции Хубэй, эпицентра вируса, в результате чего официальное число погибших достигло 26.
Nervous sentiment is spreading in China. 830 cases of coronavirus have been reported. Among 26 deaths, nearly half are aged above 80. Good news is some relatively young patients are getting better.
— Hu Xijin 胡锡进 (@HuXijin_GT) January 24, 2020
Смерть зараженного коронавирусом человека наступила в северо-восточной провинции Хэйлунцзян, которая граничит с Россией и находится примерно в 2000 км (1200 миль) от Уханя, сообщило местное правительство.
В самой провинции Хубэй от вируса уже погибли 24 человека.
"Жэньминь жибао" (Народные вести), главная газета коммунистической партии Китая, призвала людей, которые недавно были в Ухане, изолировать себя дома, даже если у них нет симптомов заболевания.
Заявление было сделано на Weibo, где люди поделились паническими призывами к жителям Уханя принять меры предосторожности, чтобы избежать заражения других.
В свою очередь Reuters 24 января сообщает, что в общей сложности 10 городов в центральной китайской провинции Хубэй приостановили работу некоторых видов общественного транспорта из-за вспышки коронавируса.
Известно, что движение автобусов в городах Чиби, Сяньтао, Чжицзян, Цяньцзян, Сяньнин, Хуанши и Эньши приостановлено.
В городе Чжицзян были закрыты все общественные места, за исключением больниц, супермаркетов, фермерских рынков, заправочных станций и аптек.
Крытые развлекательные центры в городе Эньши также были закрыты.
Провинциальная столица Ухань, эпицентр вспышки, и город Хуанган была заблокированы, в то время как город Эчжоу закрыл свои железнодорожные станции.
Напомним, ранее заведующая инфекционным отделением Александровской больницы рассказала об угрозах, связанных с распространением коронавируса и новых штаммов гриппа.
Корреспондент ASPI вел стрим из кабинета заведующей инфекционным отделением Александровской больницы Людмилы Миновой.
По теме
First Vice President of the Iranian Opposition in Washington, international expert Ali Reza Rezazade, expressed serious concern over US President Donald Trump’s approach to a peaceful settlement of the war between Russia and Ukraine.
Первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне, международный эксперт Али Реза Резазаде выразил серьёзную обеспокоенность подходом президента США Дональда Трампа к мирному урегулированию войны между россией и Украиной.
The administration of US President Donald Trump is using a new tactic to roll back federal regulation — it simply stops its implementation. This approach is causing serious concern among lawyers and government experts, who see it as a dangerous precedent of political manipulation and weakening the rule of law.
Администрация президента США Дональда Трампа использует новую тактику по сворачиванию федерального регулирования — просто прекращает его исполнение. Такой подход вызывает серьёзную обеспокоенность среди юристов и государственных экспертов, которые видят в этом опасный прецедент политических манипуляций и подрыва верховенства закона.
Під час свого візиту до Абу-Дабі президент США Дональд Трамп вперше за час перебування на посаді відвідав мечеть — одну з найбільших у світі, Велику мечеть шейха Зайда.
Во время визита в Абу-Даби президент США Дональд Трамп впервые за время своего пребывания на посту посетил мечеть — одну из крупнейших в мире, Великую мечеть шейха Зайда.
During his visit to Qatar, US President Donald Trump visited Al-Udeid Air Base, a key outpost of the US military presence in the Middle East.
Во время своего визита в Катар президент США Дональд Трамп посетил авиабазу Аль-Удейд — ключевой опорный пункт американского военного присутствия на Ближнем Востоке.
During his visit to Saudi Arabia, US President Donald Trump announced the lifting of sanctions on the Syrian government and expressed readiness for direct negotiations with Iran.
Во время визита в Саудовскую Аравию президент США Дональд Трамп объявил о снятии санкций с сирийского правительства и выразил готовность к прямым переговорам с Ираном.
Новости «Новости мира»
First Vice President of the Iranian Opposition in Washington, international expert Ali Reza Rezazade, expressed serious concern over US President Donald Trump’s approach to a peaceful settlement of the war between Russia and Ukraine.
Первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне, международный эксперт Али Реза Резазаде выразил серьёзную обеспокоенность подходом президента США Дональда Трампа к мирному урегулированию войны между россией и Украиной.
The administration of US President Donald Trump is using a new tactic to roll back federal regulation — it simply stops its implementation. This approach is causing serious concern among lawyers and government experts, who see it as a dangerous precedent of political manipulation and weakening the rule of law.
Администрация президента США Дональда Трампа использует новую тактику по сворачиванию федерального регулирования — просто прекращает его исполнение. Такой подход вызывает серьёзную обеспокоенность среди юристов и государственных экспертов, которые видят в этом опасный прецедент политических манипуляций и подрыва верховенства закона.