Джонсон знает, как прекратить эпидемию коронавируса всего за два месяца

Глава правительства Великобритании Борис Джонсон заявил о перспективе пресечения на территории страны эпидемии COVID-19 за двенадцать недель. Об этом он сообщил во время брифинга на Даунинг-стрит, пишет The Guardian.
Идея Джонсона заключается в массовом тестировании населения на коронавирус, а также социальной изоляции. По мнению премьера, такие методы позволят вернуться к обычной жизни уже этим летом.
Следующие 12 недель могут "переломить ход этой болезни", сказал Джонсон на ежедневной пресс-конференции на Даунинг-стрит по пандемии, заявив, что можно "упаковать коронавируса" в стране, но только если мы все предпримем шаги, которые наметили".
Вместе со своим главным научным консультантом Патриком Вэллансом и главным медицинским консультантом Крисом Уитти Джонсон не объявлял о каких-либо новых мерах по изоляции населения.
"Мы руководствуемся наукой и считаем, что наши рекомендации сработают", - сказал Джонсон, отвечая на вопрос, могут ли быть введены новые ограничения. Но, добавил он, если нынешние меры не сработают, "ничего не исключено".
Джонсон также сказал: "Я думаю, глядя на все это, что мы можем переломить ситуацию в течение следующих 12 недель, и я абсолютно уверен, что мы можем остановить вирус в стране. Но только если мы все сделаем те шаги, которые наметили – это жизненно важно".
Премьер-министр основал свою оценку на экспериментальных методах лечения вируса, заявив, что первые пациенты в Великобритании испытали на себе тест, который "также прост, как тест на беременность".
"Своевременное выявление вируса, будет иметь огромное значение для нашего управления болезнью и нашей способности снизить экономические трудности”, - сказал Джонсон, заявив, что страна сможет закупить сотни тысяч таких тестов.
Джонсон также подчеркнул, что данный тест еще не прошел все испытания. Это же подтвердил и медконсультант Крис Уитти, который, в свою очередь, заявил, что необходимо выяснить, достаточно ли хорошо работают те тестовые системы, которые предлагаются сейчас.
Надо отметить, что Британия пока не ввела жестких карантинных мер, таких как принудительное закрытие баров и пабов и ограничение движения. В связи с этим Джонсон предупредил, что люди должны соблюдать правила социального дистанцирования, заявив, что до сих пор соблюдение было недостаточным.
"Нет никакой пока перспективы, что мы хотим остановить общественный транспорт в Лондоне или остановить метро, или автобусы”, - сказал он. "Мы хотим, чтобы люди избегали собраний, где они передают друг другу болезнь. Если возникнет необходимость сделать больше для обеспечения этого, мы, безусловно, сделаем это".
Напомним, Международные авиалинии Украины весной 2020 отменяют около 2000 рейсов. Ранее сообщалось, что люди, которые заражены коронавирусом, могут распространять вирус дальше в период до 37 дней после заражения.
По теме
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
A liberal candidate has won a landslide victory in the Wisconsin Supreme Court election, despite record financial support for her opponent from tech mogul Elon Musk and Donald Trump’s political camp.
Либеральная кандидатка одержала уверенную победу на выборах в Верховный суд штата Висконсин, несмотря на рекордную финансовую поддержку её оппонента со стороны техномагната Илона Маска и политического лагеря Дональда Трампа.
A serious political debate is unfolding in Washington about the role of the federal judiciary in limiting the powers of the US president. The current President Donald Trump, who is in his second term, is increasingly facing the blocking of his initiatives due to lawsuits and nationwide injunctions.
В Вашингтоне разворачивается серьёзная политическая дискуссия о роли федеральной судебной системы в ограничении полномочий президента США. Действующий президент Дональд Трамп, находящийся на своём втором сроке, всё чаще сталкивается с блокировкой своих инициатив через судебные иски и национальные судебные запреты.
"President Donald Trump continues to demonstrate his desire to centralize power, using executive orders instead of legislative initiatives. One of his recent decrees - a voluminous one, over 2,500 words - is aimed at changing the administration of the US election process, which has caused deep concern among analysts and representatives of civil society," - Ali Reza Rezazade.
«Президент Дональд Трамп продолжает демонстрировать стремление к централизации власти, используя исполнительные указы вместо законодательных инициатив. Один из его недавних указов — объёмный, более 2500 слов, — направлен на изменение администрирования избирательного процесса в США, что вызвало серьёзную обеспокоенность среди аналитиков и представителей гражданского общества», — Али Реза Резазаде.
In the first two months of his second term, Donald Trump has demonstrated unprecedented activity and aggressiveness in decision-making. As Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition, reported in Washington, the new administration is deliberately acting quickly to confuse its opponents and prevent them from effectively countering.
В первые два месяца своего второго срока Дональд Трамп демонстрирует невиданную активность и напористость в принятии решений. Как сообщил в Вашингтоне первый вице-президент иранской оппозиции Али Реза Резазаде, новая администрация намеренно действует быстро, чтобы поставить оппонентов в состояние растерянности и не дать им возможности эффективно сопротивляться.
Новости «Новости мира»
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
A liberal candidate has won a landslide victory in the Wisconsin Supreme Court election, despite record financial support for her opponent from tech mogul Elon Musk and Donald Trump’s political camp.
Либеральная кандидатка одержала уверенную победу на выборах в Верховный суд штата Висконсин, несмотря на рекордную финансовую поддержку её оппонента со стороны техномагната Илона Маска и политического лагеря Дональда Трампа.