НАТО готовится к крупномасштабному вооруженному конфликту с Россией: в Минобороны РФ сделали заявление

НАТО якобы готовится к крупномасштабному вооруженному конфликту с Россией. Ежегодно Альянс проводит десятки крупных военных учений, в ходе которых отрабатываются сценарии ведения военных действий против РФ.
В военных документах в последние годы НАТО определяет Россию как главный источник угроз безопасности Североатлантического Альянса, несмотря на то, что согласно "Римской декларации" РФ и коалиция не могут рассматривать друг друга как противника. Об этом на брифинге для военных атташе и представителей посольств иностранных государств, аккредитованных в Москве заявил заместитель министра обороны страны-агрессора Александр Фомин, информируют росСМИ.
Чиновник оборонного ведомства подчеркнул, что военное строительство блока якобы полностью перенацелено на подготовку к крупномасштабному вооруженному конфликту высокой интенсивности с Москвой. "Ежегодно блоком НАТО проводится 30 больших учений, во время которых отрабатываются сценарии ведения военных действий против России", - заявил Фомин, который отметил, что только в Черноморском регионе интенсивность привлечения разведывательной авиации по сравнению с 2020 годом выросла более чем на 60 процентов. Также, по его словам, "кровавый переворот" в Киеве, имея в виду события Евромайдана, спровоцировали именно страны Запада при поддержке США. А конфликт на Донбассе, по словам чиновника, якобы был использован НАТО как повод для прекращения взаимодействия с Россией. Фомин заявил, что Минобороны России ожидает от НАТО предложения по гарантиям безопасности и готово начать переговоры в любое время, выразив надежду, что соглашение будет разработано как в пользу России, так и Европы в целом.
ASPI news информировало, что в Брюсселе 12-13 января состоится заседание Военного комитета НАТО на уровне начальников генеральных штабов государств-членов альянса. Генеральный секретарь НАТО Йенс Столтенберг принял решение созвать заседание Совета Россия-НАТО на 12 января, чтобы обсудить ситуацию на границе с Украиной. Также мы писали, что Столтенберг заявлял, что Москве не нужно бояться вступления Украины в Альянс, ведь НАТО – это оборонный союз. К тому же этот вопрос решать не Москве, а Киеву и союзникам. А вот бывший глава МИД России Андрей Козырев считает, что РФ следует вступить в НАТО. Европейский союз и Североатлантический альянс он назвал друзьями и партнёрами Москвы.
По теме
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
A liberal candidate has won a landslide victory in the Wisconsin Supreme Court election, despite record financial support for her opponent from tech mogul Elon Musk and Donald Trump’s political camp.
Либеральная кандидатка одержала уверенную победу на выборах в Верховный суд штата Висконсин, несмотря на рекордную финансовую поддержку её оппонента со стороны техномагната Илона Маска и политического лагеря Дональда Трампа.
A serious political debate is unfolding in Washington about the role of the federal judiciary in limiting the powers of the US president. The current President Donald Trump, who is in his second term, is increasingly facing the blocking of his initiatives due to lawsuits and nationwide injunctions.
В Вашингтоне разворачивается серьёзная политическая дискуссия о роли федеральной судебной системы в ограничении полномочий президента США. Действующий президент Дональд Трамп, находящийся на своём втором сроке, всё чаще сталкивается с блокировкой своих инициатив через судебные иски и национальные судебные запреты.
"President Donald Trump continues to demonstrate his desire to centralize power, using executive orders instead of legislative initiatives. One of his recent decrees - a voluminous one, over 2,500 words - is aimed at changing the administration of the US election process, which has caused deep concern among analysts and representatives of civil society," - Ali Reza Rezazade.
«Президент Дональд Трамп продолжает демонстрировать стремление к централизации власти, используя исполнительные указы вместо законодательных инициатив. Один из его недавних указов — объёмный, более 2500 слов, — направлен на изменение администрирования избирательного процесса в США, что вызвало серьёзную обеспокоенность среди аналитиков и представителей гражданского общества», — Али Реза Резазаде.
Новости «Новости мира»
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.