Референдум в Каталонии: дубинки, резиновые пули…840 пострадавших
В 20:00 по местному времени закрылись избирательные участки, которые в течение дня не успели закрыть сотрудники полиции и Гражданской гвардии.
К 17:00 испанская федеральная полиция закрыла в Каталонии 92 избирательных участка, работавших во время референдума и конфисковали документы по референдуму. Помимо этого, полицейские и гвардейцы использовали против желающих проголосовать дубинки и резиновые пули. По данным каталонских властей, в результате столкновений с полицией пострадал более 840 человек, большинство из них в Барселоне.
Ответственность за беспорядки и насильственные действия в Каталонии премьер-министр Испании Мариано Рахой возложил на правительство автономии. "Ответственность несут те, кто нарушил закон", - заявил Рахой. Он подчеркнул, что официальные лица "лишь исполняли долг и защищали закон". Рахой охарактеризовал действия полицейских, препятствующих проведению референдума, как успешные.
При этом власти Каталонии назвали происходившее в области «нарушением международного права» и призвали страны ЕС осудить действия Мадрида.
Министр иностранных дел Великобритании Борис Джонсон осудил применение насилия, однако при этом подчеркнул, что референдум является незаконным, поскольку не был признан властями Испании.
Напомним, Конституционный суд Испании и центральное правительство запретило проведение референдума основываясь на том, что он противоречит конституции страны и поэтому незаконен. Впрочем, региональное правительство Каталонии избрало путь конфронтации с центральными властями Испании и 1 октября открыло избирательные участки.

Помимо сторонников референдума есть и те, кто обратились с жалобами в суды Каталонии на действия местных полицейских. Их обвиняют в неисполнении судебного решения о запрете на проведение референдума. Как утверждается, полицейские Каталонии, в отличие от федеральной полиции Испании, не препятствовали открытию избирательных участков на территории автономии.
Представитель каталонского правительства убежден что не смотря на ограничение времени для проведения референдума, количество проголосовавших достигнет миллиона. Когда будет произведен окончательный подсчет голосов и опубликованы результаты референдума, представитель каталонского правительства Жорди Турул не знает, так как все избирательные участки отключены от ЦИК Испании.
Правительство Каталонии заявило, что если большинство голосов будет отдано за отделение от Испании, то декларация о независимости будет принята в течение 48 часов. Если большинство выскажется "против", то Каталонию ждут новые выборы в региональный парламент.
По теме
According to the Iranian opposition, Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei has been moved to a special underground shelter in Tehran amid a sharp increase in the risks of a possible military clash with the United States.
Верховный лидер Ирана Али Хаменеи, по информации иранской оппозиции, был перемещён в специальное подземное укрытие в Тегеране на фоне резкого роста рисков возможного военного столкновения с Соединёнными Штатами.
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.
New evidence of mass repressions in Iran has shocked the international community. Photos and videos have appeared on the Internet, showing traces of torture and ill-treatment on the bodies of deceased protesters. According to human rights sources and the Iranian opposition, the number of people killed and tortured may reach more than 50 thousand people.
Новые свидетельства массовых репрессий в Иране шокировали международное сообщество. В сети появились фото и видео, демонстрирующие следы пыток и издевательств на телах погибших протестующих. По данным правозащитных источников и иранской оппозиции, число убитых и замученных может превышать 50 тысяч человек.
The initiative announced by US President Donald Trump to create the so-called "Board of Peace" has already caused a controversial reaction among world leaders and has actually divided the international community into several camps.
Объявленная президентом США Дональдом Трампом инициатива по созданию так называемого «Совета мира» (Board of Peace) уже вызвала противоречивую реакцию среди мировых лидеров и фактически разделила международное сообщество на несколько лагерей.
Canadian Prime Minister Mark Carney, speaking at the World Economic Forum in Davos, said there was a radical shift in the global order - a "break" in the world order, one that is no longer based on rules but on competition and coercion by powerful states.
Премьер-министр Канады Марк Карни в Давосе, на Всемирном экономическом форуме, заявил о радикальных изменениях в глобальном устройстве — о «разрыве» мирового порядка, который больше не опирается на правила, а на конкуренцию и принуждение сильных государств.
Новости «Новости мира»
According to the Iranian opposition, Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei has been moved to a special underground shelter in Tehran amid a sharp increase in the risks of a possible military clash with the United States.
Верховный лидер Ирана Али Хаменеи, по информации иранской оппозиции, был перемещён в специальное подземное укрытие в Тегеране на фоне резкого роста рисков возможного военного столкновения с Соединёнными Штатами.
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.