В Британии отменяют бумажные миграционные карты для иностранцев, въезжающих в страну

В Британии с понедельника, 20 мая бумажные миграционные карты для всех иностранцев, въезжающих в страну будут не нужны.
Об этом пишут The Telegraph со ссылкой на письмо главы пограничной службы Пола Линкольна сотрудникам ведомства.
Как сообщается, глава пограничной службы подчеркнул, что это решение поможет пограничникам справиться с растущим потоком пассажиров и уделить внимание тем, кто представляет наибольшую угрозу с точки зрения нарушения миграционных правил.
По его словам, Большая часть информации, которую сейчас получают с помощью бумажных миграционных карт, скоро будет доступна для сбора в электронном виде.
Надо отметить, что британский профсоюз, объединяющий работников пограничных и таможенных органов, выразил озабоченность отменой бумажных миграционных карт, заявив, что это может ослабить контроль на границе.
В марте 2019 года канцлер казначейства Великобритании Филип Хэммонд заявил, что с июня бумажные миграционные карты будут отменены для граждан семи стран. Им, как и гражданам стран-членов ЕС, разрешили пользоваться автоматическими пропускными пунктами (e-gate).
Миграционные карты в Великобритании были введены в 1971 году. Они выдаются иностранцам, которые не являются гражданами стран-членов ЕС и прибывают в Великобританию по воздуху или по морю из-за пределов Европейской экономической зоны. Ежегодно выдается около 16 миллионов таких карт.
Ранее сообщалось, что решение Российской Федерации раздавать российские паспорта гражданам Украины на временно оккупированных территориях Донбасса были обсуждены в понедельник в формате Совета министров ЕС по иностранным делам, поэтому следующие шаги по результатам этого обсуждения можно ждать по несколько недель.
По теме
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
A liberal candidate has won a landslide victory in the Wisconsin Supreme Court election, despite record financial support for her opponent from tech mogul Elon Musk and Donald Trump’s political camp.
Либеральная кандидатка одержала уверенную победу на выборах в Верховный суд штата Висконсин, несмотря на рекордную финансовую поддержку её оппонента со стороны техномагната Илона Маска и политического лагеря Дональда Трампа.
A serious political debate is unfolding in Washington about the role of the federal judiciary in limiting the powers of the US president. The current President Donald Trump, who is in his second term, is increasingly facing the blocking of his initiatives due to lawsuits and nationwide injunctions.
В Вашингтоне разворачивается серьёзная политическая дискуссия о роли федеральной судебной системы в ограничении полномочий президента США. Действующий президент Дональд Трамп, находящийся на своём втором сроке, всё чаще сталкивается с блокировкой своих инициатив через судебные иски и национальные судебные запреты.
"President Donald Trump continues to demonstrate his desire to centralize power, using executive orders instead of legislative initiatives. One of his recent decrees - a voluminous one, over 2,500 words - is aimed at changing the administration of the US election process, which has caused deep concern among analysts and representatives of civil society," - Ali Reza Rezazade.
«Президент Дональд Трамп продолжает демонстрировать стремление к централизации власти, используя исполнительные указы вместо законодательных инициатив. Один из его недавних указов — объёмный, более 2500 слов, — направлен на изменение администрирования избирательного процесса в США, что вызвало серьёзную обеспокоенность среди аналитиков и представителей гражданского общества», — Али Реза Резазаде.
Новости «Новости мира»
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.