Поліція Лас-Вегаса повідомила, що вбивця 59 людей діяв сам
В рамках розслідування стрілянини в Лас-Вегасі окружний шериф Джо Ломбардо заявив, що важливо поговорити з усіма людьми, які знали Стівена паддоку, щоб знайти можливих спільників, пише «Голос Америки».
Ломбардо додав, що, з огляду на кількість зібраного паддоку зброї і вибухових речовин, йому важко повірити, що стрілець міг здійснити масове вбивство без сторонньої допомоги.
Читайте також: Житель Лас-Вегаса відкрив вогонь по глядачам концерту кантрі-музиканта Джейсона Олдіна
«Доводиться припускати, що в якийсь момент він отримав певну допомогу», - повідомив Ломбардо.
«Ми знаємо, що Паддок - це людина, яка протягом десятиліть купував зброю і боєприпаси і жив таємним життям, значну частину якої ми ніколи не зрозуміємо», - сказав шериф.
За словами Ломбардо, деякі ознаки вказують на те, що Паддок планував втекти з номера в готелі після стрілянини на фестивалі.
Читайте також: Стрільбу в Лас-Вегасі назвали найтрагічнішої в історії США
Тим часом адвокат Марілу Ден, подруги паддоку, повідомив, що вона не мала уявлення про те, що він планував якісь насильницькі дії.
64-річний Стефан Паддок відкрив вогонь по глядачам на концерті в Лас-Вегасі 2 жовтня, на якому перебувало 22 тис. Чоловік. Він вів вогонь по натовпу протягом 9 хвилин. Загинули 59 людей, ще понад 250 отримали поранення.
Поліція не відразу зрозуміла, звідки ведеться стрілянина. За даними Daily Beast, першим стрілка спробував зупинити охоронець Хесус Кампос. У нього не було зброї, однак охоронець спробував увійти в кімнату, з якої вівся вогонь, і отримав поранення. Кампос по радіозв'язку повідомив, в якому номері знаходиться стрілок.
Читайте також: Розстріл людей в Лас-Вегасі тривав 9 хвилин, ЗМІ оприлюднили нові факти (ФОТО, ВІДЕО)
Нагадаємо, що поліція називає паддоку вбивцею-одинаком і не пов'язує масове вбивство з тероризмом. Терористичне угрупування «Ісламська держава» взяло на себе відповідальність за стрілянину, проте влада США цю інформацію не підтверджують.
По теме
According to the Iranian opposition, Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei has been moved to a special underground shelter in Tehran amid a sharp increase in the risks of a possible military clash with the United States.
Верховный лидер Ирана Али Хаменеи, по информации иранской оппозиции, был перемещён в специальное подземное укрытие в Тегеране на фоне резкого роста рисков возможного военного столкновения с Соединёнными Штатами.
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.
New evidence of mass repressions in Iran has shocked the international community. Photos and videos have appeared on the Internet, showing traces of torture and ill-treatment on the bodies of deceased protesters. According to human rights sources and the Iranian opposition, the number of people killed and tortured may reach more than 50 thousand people.
Новые свидетельства массовых репрессий в Иране шокировали международное сообщество. В сети появились фото и видео, демонстрирующие следы пыток и издевательств на телах погибших протестующих. По данным правозащитных источников и иранской оппозиции, число убитых и замученных может превышать 50 тысяч человек.
The initiative announced by US President Donald Trump to create the so-called "Board of Peace" has already caused a controversial reaction among world leaders and has actually divided the international community into several camps.
Объявленная президентом США Дональдом Трампом инициатива по созданию так называемого «Совета мира» (Board of Peace) уже вызвала противоречивую реакцию среди мировых лидеров и фактически разделила международное сообщество на несколько лагерей.
Canadian Prime Minister Mark Carney, speaking at the World Economic Forum in Davos, said there was a radical shift in the global order - a "break" in the world order, one that is no longer based on rules but on competition and coercion by powerful states.
Премьер-министр Канады Марк Карни в Давосе, на Всемирном экономическом форуме, заявил о радикальных изменениях в глобальном устройстве — о «разрыве» мирового порядка, который больше не опирается на правила, а на конкуренцию и принуждение сильных государств.
Новости «Новости мира»
According to the Iranian opposition, Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei has been moved to a special underground shelter in Tehran amid a sharp increase in the risks of a possible military clash with the United States.
Верховный лидер Ирана Али Хаменеи, по информации иранской оппозиции, был перемещён в специальное подземное укрытие в Тегеране на фоне резкого роста рисков возможного военного столкновения с Соединёнными Штатами.
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.