Джо Байден прооперирован: у президента США нашли опухоль
У американского президента Джо Байдена обнаружили доброкачественную аденому. Образование было удалено.
Медики обнаружили у президента Соединенных Штатов Джо Байдена потенциально предраковое образование – трубчатую аденому. 3-миллиметровый полип восходящей кишки, доброкачественный на внешний вид, был удален, информируют иноСМИ.
"Взятый на гистологическое исследование образец был идентифицирован как трубчатая аденома, похожая на полип, который у него удаляли в 2008 году", - говорится в пресс-релизе Белого дома. По словам врача президента Кевина О'Коннора, трубчатая аденома является доброкачественным образованием, которое растет медленно, но считается "потенциально предраковым повреждением", которое, впрочем, пока не требует дополнительного вмешательства. Отмечается, что Байдену понадобится плановое наблюдение, а через 7-10 лет, как правило, требуется повторная колоноскопия. По словам О'Коннора, состояние здоровья Байдена позволяет без всяких ограничений исполнять обязанности главы государства. Поскольку сам президент на больничном, в этой связи он временно передал полномочия вице-президенту Камале Харрис.
ASPI news информировало, что американский президент Джо Байден каждый день следит за происходящим вокруг Украины. Также напомним, что ранее Камала Харрис снялась для популярного журнала и вызвала скандал в соцсетях.
По теме
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.
A series of attacks by Ukrainian drones on energy and oil refining infrastructure in Russia and temporarily occupied territories has changed the dimension of military logistics and shown that Ukraine is increasingly effective in the enemy’s deep rear.
Серия атак украинских беспилотников по энергетической и нефтеперерабатывающей инфраструктуре на территории России и временно оккупированных территориях изменила измерение военной логистики и показала, что Украина всё более эффективно действует в глубоком тылу противника.
Putin’s decision to officially terminate the agreement with the US on the joint destruction of weapons-grade plutonium has become another step by Moscow towards dismantling the international nuclear control system created after the end of the Cold War.
Решение путина официально разорвать соглашение с США о совместном уничтожении оружейного плутония стало еще одним шагом москвы к демонтажу системы международного ядерного контроля, созданной после окончания «холодной войны».
Новости «Новости мира»
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.