КНДР провела испытание на восстановленном полигоне, который был демонтирован в рамках программы по денуклеаризации

В КНДР заявили о проведении "важных испытаний", которые были проведены на космодроме Сохэ, якобы восстановленном после частичного демонтажа в рамках переговоров с Вашингтоном о денуклеаризации в 2018 году.
Об этом пишет АВС в воскресенье,8 декабря.
Заявление КНДР прозвучало на фоне "угасающих перспектив" возобновления переговоров. Северная Корея заявила, что ее возобновление ядерных и ракетных испытаний большой дальности зависит от действий Соединенных Штатов.
КНДР не уточнила, какие именно испытания были проведены. Ким Дон-юб, аналитик сеульского Института дальневосточных исследований заявил, что Северная Корея, вероятно, впервые испытала твердотопливный двигатель для межконтинентальной баллистической ракеты.
Использование твердого топлива повышает подвижность оружия и сокращает время подготовки к запуску. В ракетах дальнего радиуса действия, которые Северная Корея использовала либо при пусках МБР, либо при выводе спутников в последние годы, все они использовали жидкое топливо.
CNN сообщил в пятницу, 6 декабря, что новый спутниковый снимок продемонстрировал возможную готовность КНДР возобновления испытания двигателей, используемых для питания спутниковых пусковых установок и межконтинентальных баллистических ракет на месте.
Позднее в воскресенье, 8 декабря, министерство обороны Южной Кореи сообщило в кратком заявлении, что Сеул и Вашингтон внимательно следят за деятельностью на объекте Сохэ и в других ключевых северокорейских районах.
Президент США Дональд Трамп отреагировал на происходящее, заявив, что Северная Корея "должна денуклеаризоваться".
"Ким Чен Ын слишком умен, и ему есть что терять", - написал Трамп в воскресенье.
"Северная Корея под руководством Ким Чен Ына обладает огромным экономическим потенциалом, но она должна денуклеаризоваться, как и обещала", - сказал президент США.
Советник Трампа по национальной безопасности Роберт О'Брайен добавил, что у Северной Кореи есть выбор действий.
"И мы надеемся, что они сделают правильный выбор", - сказал он в интервью в воскресенье на канале CBS’ Face The Nation.
По теме
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
A liberal candidate has won a landslide victory in the Wisconsin Supreme Court election, despite record financial support for her opponent from tech mogul Elon Musk and Donald Trump’s political camp.
Либеральная кандидатка одержала уверенную победу на выборах в Верховный суд штата Висконсин, несмотря на рекордную финансовую поддержку её оппонента со стороны техномагната Илона Маска и политического лагеря Дональда Трампа.
A serious political debate is unfolding in Washington about the role of the federal judiciary in limiting the powers of the US president. The current President Donald Trump, who is in his second term, is increasingly facing the blocking of his initiatives due to lawsuits and nationwide injunctions.
В Вашингтоне разворачивается серьёзная политическая дискуссия о роли федеральной судебной системы в ограничении полномочий президента США. Действующий президент Дональд Трамп, находящийся на своём втором сроке, всё чаще сталкивается с блокировкой своих инициатив через судебные иски и национальные судебные запреты.
"President Donald Trump continues to demonstrate his desire to centralize power, using executive orders instead of legislative initiatives. One of his recent decrees - a voluminous one, over 2,500 words - is aimed at changing the administration of the US election process, which has caused deep concern among analysts and representatives of civil society," - Ali Reza Rezazade.
«Президент Дональд Трамп продолжает демонстрировать стремление к централизации власти, используя исполнительные указы вместо законодательных инициатив. Один из его недавних указов — объёмный, более 2500 слов, — направлен на изменение администрирования избирательного процесса в США, что вызвало серьёзную обеспокоенность среди аналитиков и представителей гражданского общества», — Али Реза Резазаде.
Новости «Новости мира»
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.