Израиль приближается к новой фазе войны: станет ли оккупация Газы стратегической ошибкой Нетаньяху? — Али Реза Резазаде
Израильское правительство одобрило план, открывающий путь к потенциальной оккупации Газы, в частности — к военному контролю над сектором. Это произошло после громкого заявления премьер-министра Биньямина Нетаньяху в интервью Fox News, где он публично объявил о намерении взять под контроль весь сектор Газы.
Однако, как следует из официального резюме канцелярии премьера, утверждённый план не полностью соответствует его риторике. Совет министров по вопросам безопасности не поддержал альтернативный вариант, который, по словам Нетаньяху, не гарантировал бы ни победы над ХАМАС, ни возвращения израильских заложников.
Комментируя ситуацию, международный эксперт и первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде отмечает:
«Решение Нетаньяху — это не только военная стратегия, но и глубоко политический шаг. Оно направлено на удовлетворение ультраправых партнёров по коалиции, которые давно требуют полной оккупации Газы. В то же время — это инструмент давления на ХАМАС, чтобы вернуть его за стол переговоров».
По мнению Резазаде, риски превышают потенциальную выгоду:
«Полная оккупация потребует месяцев тяжёлых боёв, огромных человеческих и политических потерь. Власти Израиля уже заявляют о контроле над 75% территории, однако военное руководство — включая начальника Генштаба Эяля Замира — выступает против полной оккупации. Замир прямо предупреждает: это угрожает жизни 20 заложников, которых всё ещё считают живыми, а также измотанным резервистам, служащим уже более 22 месяцев».
Позиция армии предполагает альтернативный подход — интенсивные удары, блокада и психологическое давление на ХАМАС без прямого захвата густонаселённых районов, в том числе лагерей беженцев в центральной части сектора.
Резазаде подчёркивает:
«Нетаньяху ищет выход из политической ловушки. Его правительство столкнулось с провалом переговоров, а сама война становится всё более токсичной для Израиля на международной арене. Демонстрация “решимости” — это не только послание ХАМАС, но и попытка укрепить власть внутри страны».
Между тем, ООН предупреждает: любое расширение операции может привести к катастрофическим последствиям для миллионов палестинцев и осложнить ситуацию с заложниками.
На данный момент окончательное решение о полной оккупации Газы не принято. Однако сам факт одобрения соответствующего плана свидетельствует о готовности израильского руководства выйти за рамки локальной военной операции — со всеми рисками, которые это несёт.
#израиль #газа #хамас #нетаньяху #алирезарезазаде #войнаближнийвосток #международнаяполитика #оккупациягазы #израильскаяармия #заложники

#ізраїль #газа #хамас #нетаньягу #алірезарезазаде #війнанаблизькомусході #міжнароднаполітика #окупаціягази #ізраїльскаармія #заручники
По теме
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.
Украинские беспилотники в ночь на 31 октября нанесли точечные удары по объектам топливно-энергетического комплекса россии — в частности, по Стерлитамакскому нефтехимическому заводу в Башкортостане и Нижегородскому НПЗ. Кроме того, взрывы прогремели на территории Волгоградской и Курской областей — предварительно, речь идёт о повреждении электрических подстанций во Фролово и Рыльске.
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Новости «Новости мира»
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.