Лавров считает, что обсуждение "гарантий безопасности" РФ должно быть ограничено "разумным термином конструктивного ответа"
Министр иностранных дел РФ Сергей Лавров утверждает, что проекты договоров с США и НАТО должны стать основой новой системы безопасности в Европе, включая контроль над вооружениями. Обсуждение Западом кремлевских инициатив должно быть ограничено "разумным термином конструктивного ответа", заявил Лавров.
Россия будет вынуждена принимать все необходимые меры для обеспечения стратегического баланса и устранения неприемлемых угроз своей безопасности. Об этом заявил глава МИД РФ Сергей Лавров, сообщила пресс-служба МИД РФ.
"Наши предложения нацелены на создание и юридическое оформление новой системы договоренностей, базирующейся на одобренном единодушно лидерами всех государств Евроатлантики в 1990-е годы принципе неделимости безопасности и отказе от попыток добиться военного превосходства", – сказал Лавров.
По его словам, на основании этого правового фундамента в будущем могут достигаться и другие договоренности по самым разным вопросам, в том числе, по контролю за обычными вооружениями. Причем, новые договоренности не будут похожи на "давно устаревший" Договор об обычных вооруженных силах в Европе (вступил в силу в 1992 году, РФ приостановила участие в нем в 2017-м), "даже в его адаптированной версии". При этом, глава российского внешнеполитического ведомства предупреждает, что обсуждение Западом кремлевских инициатив должно быть ограничено "разумным термином конструктивного ответа". Иначе, угрожает он, "Россия будет вынуждена принимать все необходимые меры для обеспечения стратегического баланса и устранения неприемлемых угроз нашей безопасности".
Ранее в Белом доме рассказали, какие темы обсуждали Байден и Путин во время видеоконференции. Также ASPI news сообщало, что, по словам Дмитрия Пескова, в Кремле прорыва в разговоре с Байденом не ожидали. Песков предложил верить, что президенты смогли донести свои позиции и предложения.
По теме
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.
A series of attacks by Ukrainian drones on energy and oil refining infrastructure in Russia and temporarily occupied territories has changed the dimension of military logistics and shown that Ukraine is increasingly effective in the enemy’s deep rear.
Серия атак украинских беспилотников по энергетической и нефтеперерабатывающей инфраструктуре на территории России и временно оккупированных территориях изменила измерение военной логистики и показала, что Украина всё более эффективно действует в глубоком тылу противника.
Putin’s decision to officially terminate the agreement with the US on the joint destruction of weapons-grade plutonium has become another step by Moscow towards dismantling the international nuclear control system created after the end of the Cold War.
Решение путина официально разорвать соглашение с США о совместном уничтожении оружейного плутония стало еще одним шагом москвы к демонтажу системы международного ядерного контроля, созданной после окончания «холодной войны».
After Putin’s statement on the Burevestnik missile test, US President Donald Trump responded sharply, warning the Russian leader against further threats. In his address, Trump recalled that the United States has nuclear submarines off the Russian coast — “the best in the world,” so they do not need long-distance intercontinental launches.
После заявления Путина об испытании ракеты «Буревестник» президент США Дональд Трамп резко ответил, предостерегши российского лидера от дальнейших угроз. В своём обращении Трамп напомнил, что Соединённые Штаты имеют атомные подводные лодки у российских берегов — «лучшие в мире», поэтому не нуждаются в дальних межконтинентальных пусках.
Новости «Новости мира»
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.