Лондонский суд существенно ограничил кредитование "Газпрома", – Reuters
Об этом передает агентство Reuters со ссылкой на свои источники.
Отмечается, что соответствующее решение принял в июне Коммерческий суд Лондона.
По информации источника, после ареста активов в Англии один из банков заморозил кредитное соглашение до прояснения ситуации. При этом, о каком именно банке идет речь, неизвестно.
Как подчеркивает еще один собеседник агентства, решение суда, вероятно, напугало банкиров, которые традиционно работают с "Газпромом" на международном рынке.
В марте текущего года российский концерн одобрил привлечение в 2018 году двусторонних и клубных кредитов на сумму до 4 млрд евро.
"Если "Газпром" не найдет решения для снятия ареста активов, то программу займов на внешнем рынке ему вряд ли удастся выполнить в полном объеме", – говорится в сообщении.
"Газпром", которому принадлежит профинансировать в текущем году рекордную инвестиционную программу в 1,3 трлн рублей, планировал привлечь с внешнего рынка 417 млрд рублей (около $ 6,6 млрд).
"В июне перед арестом активов в Лондоне "Газпром" отменил размещение евробондов в фунтах стерлингов – соглашению помешала сложная геополитическая ситуация между Москвой и Западом и обострение отношений с Великобританией", – сообщил представитель российского банка.
"У" Газпрома "на осень были планы на евробонды в евро и японских иенах, они теперь под вопросом. Как вариант," Газпром "может попросить суд учесть депозит на сумму стокгольмского решения, и возобновить программу заимствований", – отметил другой собеседник.
"Если стороны будут подходить к процессу урегулирования формально, то есть ждать апелляции или нового арбитража, ситуация может подвиснуть – и на год, и на два, и больше", – сказал директор группы по природным ресурсам рейтингового агентства Fitch Дмитрий Маринченко.
По теме
The US aircraft carrier USS Gerald Ford is approaching the coast of Venezuela - the most powerful and technological in the US fleet. Its appearance in the Caribbean Sea is a marker of a deep strategic shift, and not just part of operations against drug trafficking, as Washington claims.
К берегам Венесуэлы приближается американский авианосец USS Gerald Ford — самый мощный и технологически продвинутый в составе ВМС США. Его появление в Карибском море является признаком глубокого стратегического сдвига, а не просто частью операций против наркотрафика, как утверждает Вашингтон.
US President Donald Trump has signed a law to reopen the federal government, officially ending the longest shutdown in the country’s history, which lasted 43 days. The political paralysis has led to widespread disruptions in government operations, delays in aid payments to low-income families and chaos at airports.
Президент США Дональд Трамп подписал закон о возобновлении работы федерального правительства, официально завершив самый продолжительный «шатдаун» в истории страны, который длился 43 дня. Политический паралич привёл к масштабным сбоям в работе госструктур, задержкам выплат малообеспеченным семьям и хаосу в аэропортах.
US President Donald Trump said that the United States maintains high tariffs against India due to its continued purchases of Russian oil. “We are making a deal with India — a completely different deal than the ones we had before.
Президент США Дональд Трамп заявил, что Соединённые Штаты сохраняют высокие пошлины против Индии из-за её продолжающихся закупок российской нефти. «Мы заключаем с Индией сделку — совершенно другую, чем те, что были раньше. Сейчас они от меня не в восторге, но скоро снова нас полюбят», — сказал Трамп, комментируя торговую политику в отношении Нью-Дели.
Сенат США в ночь на понедельник одобрил первое ключевое решение, которое может привести к завершению самого продолжительного в истории страны правительственного «шатдауна».
The US Senate on Sunday night approved the first key decision that could lead to the end of the longest government shutdown in the country’s history.
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Новости «Новости мира»
The US aircraft carrier USS Gerald Ford is approaching the coast of Venezuela - the most powerful and technological in the US fleet. Its appearance in the Caribbean Sea is a marker of a deep strategic shift, and not just part of operations against drug trafficking, as Washington claims.
К берегам Венесуэлы приближается американский авианосец USS Gerald Ford — самый мощный и технологически продвинутый в составе ВМС США. Его появление в Карибском море является признаком глубокого стратегического сдвига, а не просто частью операций против наркотрафика, как утверждает Вашингтон.
US President Donald Trump has signed a law to reopen the federal government, officially ending the longest shutdown in the country’s history, which lasted 43 days. The political paralysis has led to widespread disruptions in government operations, delays in aid payments to low-income families and chaos at airports.
Президент США Дональд Трамп подписал закон о возобновлении работы федерального правительства, официально завершив самый продолжительный «шатдаун» в истории страны, который длился 43 дня. Политический паралич привёл к масштабным сбоям в работе госструктур, задержкам выплат малообеспеченным семьям и хаосу в аэропортах.