Меган Маркл и принц Гарри готовятся сделать важное заявление

Сегодня герцоги Сассекские должны объявить всему королевству Великобритании какое имя будет носить их первенец.
Об этом сообщает британская пресса.
Два дня после появления малыша королевская чета строго хранила молчание относительно имени, которое будет дано мальчику.
В данный момент малыш, Маган Маркл и принц Гарри наслаждаются обществом друг друга в Frogmore Cottage, расположенного недалеко от Виндзорского замка.
Известно, что принц Уильям и его жена Кейт Миддлтон присоединились к поздравлением новых родителей. На вопросы журналистов о том, какое имя должна дать королевская пара своему первенцу герцогиня Кембриджская ответила:
"Как сказал Уильям, мы с нетерпением ждем встречи с малышом и нас самим интересно узнать какое будет у него имя. Им обоим (принцу Гарри и Меган Маркл,-прим.ред) мы желаем всего самого наилучшего"
Считается, что младенец является первым ребенком смешанной расы, рожденный членом королевской семьи в течение многих столетий, и является отражением современной Британии с ее культурным разнообразием населения.
В данный момент букмекеры принимают ставки относительно двух имен для королевского ребенка – Александр и Спенсер. Ранее фигурировали имена Артур, Алекс и Джеймса, но они было свергнуто в шквале ставок.
Имя "Спенсер", это фамилия принцессы Дианы, матери принца Гарри.
Надо отметить, что брата Дианы Чарльза, графа Спенсера, принц Гарри оповестил о рождении младенца еще до публичного объявления.
Как сообщало АСПИ, утром, 6 мая, Меган Маркл была доставлена в больницу в связи с начавшейся родовой деятельностью, а спустя несколько часов подарила сына своему супругу принцу Гарри.
По теме
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
A liberal candidate has won a landslide victory in the Wisconsin Supreme Court election, despite record financial support for her opponent from tech mogul Elon Musk and Donald Trump’s political camp.
Либеральная кандидатка одержала уверенную победу на выборах в Верховный суд штата Висконсин, несмотря на рекордную финансовую поддержку её оппонента со стороны техномагната Илона Маска и политического лагеря Дональда Трампа.
A serious political debate is unfolding in Washington about the role of the federal judiciary in limiting the powers of the US president. The current President Donald Trump, who is in his second term, is increasingly facing the blocking of his initiatives due to lawsuits and nationwide injunctions.
В Вашингтоне разворачивается серьёзная политическая дискуссия о роли федеральной судебной системы в ограничении полномочий президента США. Действующий президент Дональд Трамп, находящийся на своём втором сроке, всё чаще сталкивается с блокировкой своих инициатив через судебные иски и национальные судебные запреты.
"President Donald Trump continues to demonstrate his desire to centralize power, using executive orders instead of legislative initiatives. One of his recent decrees - a voluminous one, over 2,500 words - is aimed at changing the administration of the US election process, which has caused deep concern among analysts and representatives of civil society," - Ali Reza Rezazade.
«Президент Дональд Трамп продолжает демонстрировать стремление к централизации власти, используя исполнительные указы вместо законодательных инициатив. Один из его недавних указов — объёмный, более 2500 слов, — направлен на изменение администрирования избирательного процесса в США, что вызвало серьёзную обеспокоенность среди аналитиков и представителей гражданского общества», — Али Реза Резазаде.
Новости «Новости мира»
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.