Суд Перу вынес приговор экс-президенту Пабло Кучински в деле о коррупции
Судебное решение было принято в столице Перу Лиме, где рассматривалось уголовное дело о коррупции.
Из решения суда стало известно, что экс-президенту страны Педро Пабло Кучински, который фигурирует в уголовном деле о коррупции, суд постановил назначить предварительное заключение.
Третий суд Постоянного национального подготовительного расследования, специализирующегося на коррупционных правонарушениях должностных лиц, назначает 36 месяцев предварительного заключения для бывшего президента Пабло Кучински, в отношении которого проходит расследование по делу об отмывании активов при отягчающих обстоятельствах преступной организацией, - говорится в сообщении суда в "Твиттере".
Tercer Juzgado de Investigacion Preparatoria Nacional Permanente Especializado en Delitos de Corrupción de Funcionarios ordena 36 meses de prisión preventiva para expresidente Pablo Kuczynski, investigado por lavado de activos con agravante de pertenencia a organización criminal. pic.twitter.com/b4YdWCN8Qr
— Poder Judicial Perú (@Poder_Judicial_) 19 квітня 2019 р.
Известно, что экс-президент Кучински возглавил государство Перу в 2016 году. До высокого поста он возглавлял правительство и Министерство экономики страны. Решение об отставке в 2018 году было ним принято после коррупционного скандала .
Сейчас Кучински находится в больнице из-за проблем с сердцем.
Экс-президента обвинили в связях с бразильской строительной компанией Odebrecht, руководство которой давало взятки в разных странах Латинской Америки.
По версии следствия, связанные с Кучински фирмы с 2004-го по 2013 год получили 4,8 миллиона долларов от бразильской строительной компании якобы за консультационные услуги. Об этом стало известно в 2017 году.
Ранее сообщалось, что Гладковський признал, что Украина покупает детали в России.
"Когда мы отрабатывали стратегию импортозамещения, нам, к сожалению, много комплектующих невозможно производить, потому что это сложно технологически, и я действительно подтверждаю, что часть мы завозим оттуда, где она производится", - сказал Гладковский.
По теме
Сенат США в ночь на понедельник одобрил первое ключевое решение, которое может привести к завершению самого продолжительного в истории страны правительственного «шатдауна».
The US Senate on Sunday night approved the first key decision that could lead to the end of the longest government shutdown in the country’s history.
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.
Украинские беспилотники в ночь на 31 октября нанесли точечные удары по объектам топливно-энергетического комплекса россии — в частности, по Стерлитамакскому нефтехимическому заводу в Башкортостане и Нижегородскому НПЗ. Кроме того, взрывы прогремели на территории Волгоградской и Курской областей — предварительно, речь идёт о повреждении электрических подстанций во Фролово и Рыльске.
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Новости «Новости мира»
Сенат США в ночь на понедельник одобрил первое ключевое решение, которое может привести к завершению самого продолжительного в истории страны правительственного «шатдауна».
The US Senate on Sunday night approved the first key decision that could lead to the end of the longest government shutdown in the country’s history.
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.