Взрыв под Архангельском: в США подозревают испытания ядерной ракеты

Пять сотрудников Росатома погибли на военном полигоне в Архангельской области при испытании жидкостной реактивной двигательной установки, которое состоялось в четверг, 8 августа, сообщили в департамнте коммуникаций госкорпорации.
Об этом сообщил российский Интерфакс со ссылкой на источник в Росатоме.
Кроме того,как сообщают в росСМИ, в ведомстве отметили, что три человека также получили травмы и ожоги различной степени тяжести.
В настоящее время они находятся в "специализированном медицинском учреждении".
"Трагедия произошла в период работ, связанных с инженерно-техническим сопровождением изотопных источников питания на жидкостной двигательной установке. По стечению обстоятельств, в момент возгорания сотрудники Росатома осуществляли проверку изотопных источников питания, разработанных для жидкостной реактивной установки", - говорится в сообщении.
В тоже время, как сообщает Reuters, американские ядерные эксперты заявили в пятницу, 9 августа, что причиной взрыва и выброс радиации на севере России произошло во время испытаний крылатой ракеты с ядерным двигателем, хваленой президентом Владимиром Путиным в 2018 году.
Министерство обороны России, цитируемое государственными новостными агентствами, заявило, что никаких опасных веществ не было выпущено.
Отмечается, что по словам двух экспертов, которые дали отдельные комментарии Reuters, взрыв жидкого ракетного топлива не будет выделять радиацию.
Однако они утверждают,что подозревают взрыв и выброс радиации в результате аварии во время испытаний крылатой ракеты с ядерным двигателем на объекте за пределами села Ненокса.
"Взрывающиеся ракетные двигатели на жидком топливе не выделяют радиации, и мы знаем, что русские работают над каким-то ядерным двигателем для крылатой ракеты”, - сказал Анкит Панда, старший научный сотрудник Федерации американских ученых.
Инсайдер из администрации Трампа, выступая на условиях анонимности, сказал журналистам, что он может ни подтвердить, ни опровергнуть теорию о неудачном испытании крылатой ракеты с ядерным двигателем, однако он выразил глубокий скептицизм по поводу объяснений Москвы.
"Мы продолжаем следить за событиями на российском Крайнем Севере, но заверения Москвы в том, что "все нормально" для нас ничего не значат, - сказал чиновник.
В Reuters напомнили о том, как президент РФ Владимир Путин похвастался крылатой ракетой с ядерным двигателем в марте 2018 года в речи перед российским парламентом.
Ракета, по его словам, была успешно испытана в конце 2017 года, имела "неограниченную дальность действия" и была "непобедима против всех существующих и перспективных систем противоракетной обороны и противовоздушной обороны".
Джеффри Льюис, американский эксперт по ядерному оружию, считает, что, произошла авария во время испытаний крылатой ракеты с ядерным двигателем.
An August 8 image from @planetlabs showing the Serebryanka, a nuclear fuel carrier, near a missile test site in Russia, where an explosion and fire broke out earlier. The ship's presence may be related to the testing of a nuclear-powered cruise missile. pic.twitter.com/QhdxuDC91w
— Jeffrey Lewis (@ArmsControlWonk) August 9, 2019
Свою теорию он основывает на спутниковых снимках и ряда других данных.
Используя спутниковые фотографии, он и его команда определили, что россияне в прошлом году разобрали установку для испытательного запуска ракеты на полигоне в Новой Земле и перевезли ее на базу под Неноксом.
На фотографиях видно, что синее "экологическое укрытие", под которым ракеты хранятся перед запуском на Неноксе и рельсы, по которым откатывается конструкция, выглядят так же, как и снятые с Новой Земли.
Льюис и его команда также изучили сигналы автоматической системы идентификации (АИС) с кораблей, расположенных у побережья в тот же день, что и взрыв.
Они идентифицировали корабль "Серебрянку", ядерный топливозаправщик, который они заметили в прошлом году у Новой Земли.
"Вам не нужен этот корабль для обычных ракетных испытаний, - сказал Льюис. - Он нужна вам, когда вы поднимаете с морского дна ядерную двигательную установку".
Он отметил, что сигналы АИС показали, что "Серебрянка" находится внутри "зоны отчуждения", установленной у побережья за месяц до испытания, чтобы не допустить проникновения несанкционированных судов.
"Важно то, что "Серебрянка" находится внутри этой зоны отчуждения. Он там. Он внутри океанического периметра, который они установили. Это не случайно, - сказал он. - Я думаю, они были там, чтобы забрать двигательную установку со дна океана".
Льюис сказал, что не знает, какую радиационную опасность представляет российская система, потому что он не знал о технических деталях, таких как размер ядерного реактора.
Однако он отметил, что Соединенные Штаты хотели разработать ядерный ракетный двигатель в 1950-х годах, который извергал радиацию.
”Это представляло опасность для здоровья любого, кто находился рядом с ним", - сказал он.
По теме
The administration of US President Donald Trump has officially notified Congress that the country is in an "armed conflict" with drug cartels that distribute drugs in the United States.
Администрация президента США Дональда Трампа официально уведомила Конгресс, что страна находится в «вооружённом конфликте» с наркокартелями, занимающимися распространением наркотиков на территории Соединённых Штатов.
In a comment on US domestic policy, Pope Leo XIV expressed concern over statements by President Donald Trump and Defense Secretary Pete Hegseth during a meeting of US military commanders in Virginia. He said such rhetoric "increases tensions" and stressed the need to "always work for peace."
В комментарии о внутренней политике США Папа Римский Лев XIV выразил обеспокоенность высказываниями президента Дональда Трампа и министра обороны Пита Хегсета во время встречи американских военных командующих в Вирджинии.
The first government shutdown in six years has begun in the United States. Federal funding ended at midnight on Wednesday after Senate Democrats blocked a temporary bill that was supposed to give more time to approve annual budgets.
В Соединённых Штатах начался первый за последние шесть лет правительственный шатдаун. Федеральное финансирование завершилось в полночь среды после того, как демократы в Сенате заблокировали временный законопроект, который должен был дать больше времени для принятия годовых бюджетов.
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has agreed to the peace agreement proposed by US President Donald Trump to end the war in Gaza, which has been going on for almost two years. The White House said that the document provides for an immediate cessation of hostilities and the release of hostages within 72 hours of the agreement of both sides.
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху согласился на предложенное президентом США Дональдом Трампом мирное соглашение о завершении войны в Газе, которая длится уже почти два года. В Белом доме заявили, что документ предусматривает немедленное прекращение боевых действий и освобождение заложников в течение 72 часов после согласия обеих сторон.
The US is once again on the brink of a technical “shutdown” — a shutdown of the federal government due to a lack of funding. On the eve of a crucial meeting at the White House, President Donald Trump is trying to balance the interests of Republicans and Democrats, but the political landscape suggests that reaching a compromise will not be easy.
США вновь оказались на грани технического «шатдауна» — остановки работы федерального правительства из-за нехватки финансирования. Накануне решающей встречи в Белом доме президент Дональд Трамп пытается сбалансировать интересы республиканцев и демократов, однако политические расклады показывают: достичь компромисса будет непросто.
Новости «Новости мира»
The administration of US President Donald Trump has officially notified Congress that the country is in an "armed conflict" with drug cartels that distribute drugs in the United States.
Администрация президента США Дональда Трампа официально уведомила Конгресс, что страна находится в «вооружённом конфликте» с наркокартелями, занимающимися распространением наркотиков на территории Соединённых Штатов.
In a comment on US domestic policy, Pope Leo XIV expressed concern over statements by President Donald Trump and Defense Secretary Pete Hegseth during a meeting of US military commanders in Virginia. He said such rhetoric "increases tensions" and stressed the need to "always work for peace."
В комментарии о внутренней политике США Папа Римский Лев XIV выразил обеспокоенность высказываниями президента Дональда Трампа и министра обороны Пита Хегсета во время встречи американских военных командующих в Вирджинии.