Знаменитый натуралист рассказал о последствиях пожаров в Австралии для планеты (Видео)

Сэр Дэвид Аттенборо называет "кризис австралийских лесных пожаров" крупной общечеловеческой катастрофой и видит в нем угрозу для климата Земли.
Глупо утверждать, что "кризис австралийских лесных пожаров" не имеет ничего общего с изменением климата на планете. Об этом в интервью BBC сказал ученый-натуралист, 93-летний сэр Дэвид Аттенборо. Он дал интервью телеканалу накануне проведения в Глазго конференции ООН по изменению климата, сообщает австралийский портал news.com.au.
"Почему юго-восточная Австралия в огне? Потому что температура Земли растет. Это большая международная катастрофа. Кто влияет на климат? Мы. И мы это прекрасно знаем. Это не игра. Это реальная проблема, которая должна быть решена", – сказал ученый.
По его словам, живой мир – это "уникальное и впечатляющее чудо", но то, как люди живут на земле, "приводит его в уныние".
"Люди заполонили мир. Мы заменяем дикую природу ручной. Наша планета движется к катастрофе. Нам нужно научиться работать с природой, а не против нее", – сказал Дэвид Аттенборо.
Напомним, что итальянский астронавт Лука Пармитано, который находится на борту Международной космической станции, обнародовал фото масштабных пожаров в Австралии. Снимки он выложил в своем Twitter.
"Огромное облако пепла покрывает Австралию, когда мы летим на запад", – написал Пармитано. Астронавт отмечает, что никогда не видел таких масштабных пожаров.
Также сообщалось, что в Австралии животным, которые остались без еды после масштабных пожаров, сбросили с воздуха несколько тонн пищи. Об этом в своем Twitter сообщил министр энергетики и окружающей среды штата Новый Южный Уэльс Мэтт Кин.
"Сегодня сотрудники операции "Скальные валлаби" (Rock Wallabу) сбросили тысячи килограммов пищи (в основном, сладкий картофель и морковь) для колоний скальных валлаби по всему Новому Южному Уэльсу", – написал Кин.
По теме
The White House has significantly toned down the rhetoric surrounding the upcoming meeting between Donald Trump and Vladimir Putin, which will take place on Friday in Alaska. If earlier the US president hinted at the possibility of a quick peaceful settlement of the war in Ukraine, now this event is described as simply a “listening”, and not as a moment for signing agreements.
Белый дом существенно снизил риторику вокруг предстоящей встречи Дональда Трампа и Владимира Путина, которая состоится в пятницу на Аляске.
President Donald Trump has once again raised the topic of crime in Washington, declaring that the situation is “out of control” and threatening federal intervention in the city’s security system.
Президент Дональд Трамп вновь поднял тему преступности в Вашингтоне, заявляя о «выходе ситуации из-под контроля» и угрожая федеральным вмешательством в систему безопасности города.
The Israeli government has approved a plan that paves the way for a potential occupation of Gaza, including military control of Gaza. This came after Prime Minister Benjamin Netanyahu made a loud statement in an interview with Fox News, where he publicly announced his intention to take control of the entire Gaza Strip.
Израильское правительство одобрило план, открывающий путь к потенциальной оккупации Газы, в частности — к военному контролю над сектором. Это произошло после громкого заявления премьер-министра Биньямина Нетаньяху в интервью Fox News, где он публично объявил о намерении взять под контроль весь сектор Газы.
US President Donald Trump has officially imposed a new wave of import tariffs that have already taken effect and have hit goods from dozens of countries — even those considered close partners of Washington.
Президент США Дональд Трамп официально ввёл новую волну импортных тарифов, которые уже вступили в силу и охватили товары из десятков стран — даже тех, которые считаются близкими партнёрами Вашингтона.
While Israeli forces already control more than 75% of the territory of the Gaza Strip, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has announced his intention to permanently occupy the region.
В то время как израильские войска уже контролируют более 75% территории сектора Газа, премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху объявил о намерении полностью оккупировать регион.
Новости «Новости мира»
The White House has significantly toned down the rhetoric surrounding the upcoming meeting between Donald Trump and Vladimir Putin, which will take place on Friday in Alaska. If earlier the US president hinted at the possibility of a quick peaceful settlement of the war in Ukraine, now this event is described as simply a “listening”, and not as a moment for signing agreements.
Белый дом существенно снизил риторику вокруг предстоящей встречи Дональда Трампа и Владимира Путина, которая состоится в пятницу на Аляске.
President Donald Trump has once again raised the topic of crime in Washington, declaring that the situation is “out of control” and threatening federal intervention in the city’s security system.
Президент Дональд Трамп вновь поднял тему преступности в Вашингтоне, заявляя о «выходе ситуации из-под контроля» и угрожая федеральным вмешательством в систему безопасности города.