Facebook заблокував десятки тисяч фейкових акаунтів перед виборами до парламенту ФНР
Про це йдеться в прес-релізі віце-президента Facebook зі зв'язків з громадськістю в країнах Європи, Близького Сходу і Азії Річарда Аллана, повідомляє DW.com.
Соцільна мережа за місяць до виборів в бундестаг заблокувала десятки тисяч фейкових акаунтів в Німеччині.
Для боротьби з поширенням недостовірної інформації напередодні виборів Facebook співпрацював з Федеральною службою з інформаційної безпеки Німеччини (BSI). Компанія провела тренінги з членами бундестагу і кандидатами на виборах з питань інформаційної безпеки.
Між Facebook і BSI був налагоджений канал передачі інформації, стосовно безпеки в контексті виборів до бундестагу.
Крім того, для боротьби з фейковими новинами і для підтримки здорової суспільної дискусії компанія проводила моніторинг публікацій, які полегшують ознайомлення з передвиборними темами з різних точок зору.
Була також використана здатна самостійно навчатись програма, яка скорочувала поширення спаму і матеріалів, в тому числі відео, в яких заголовок спотворював зміст тексту з метою зацікавити користувачів соцмережі, говориться в повідомленні Facebook.
Щоб допомогти німецьким виборцям розібратися в програмах партій, Facebook створив розділ, в якому партії могли представити свої позиції за основними передвиборчими темами.
Якщо користувач в своєму новинному каналі натискав на посилання матеріалу, присвяченого виборам, соцмережа пропонувала йому ознайомитися з поглядами різних німецьких партій з даної теми.
"Дослідження показують, що кількість фейкових новин під час цих виборів була невеликою. Ми багато чому навчилися, і будемо застосовувати отриманий досвід під час наступних виборів", - йдеться в повідомленні Аллана.
При цьому він визнав, що початі зусилля не привели до повного усунення дезінформації в ході виборів в бундестаг, однак вони значно ускладнили її поширення в соціальній мережі.
По теме
The US aircraft carrier USS Gerald Ford is approaching the coast of Venezuela - the most powerful and technological in the US fleet. Its appearance in the Caribbean Sea is a marker of a deep strategic shift, and not just part of operations against drug trafficking, as Washington claims.
К берегам Венесуэлы приближается американский авианосец USS Gerald Ford — самый мощный и технологически продвинутый в составе ВМС США. Его появление в Карибском море является признаком глубокого стратегического сдвига, а не просто частью операций против наркотрафика, как утверждает Вашингтон.
US President Donald Trump has signed a law to reopen the federal government, officially ending the longest shutdown in the country’s history, which lasted 43 days. The political paralysis has led to widespread disruptions in government operations, delays in aid payments to low-income families and chaos at airports.
Президент США Дональд Трамп подписал закон о возобновлении работы федерального правительства, официально завершив самый продолжительный «шатдаун» в истории страны, который длился 43 дня. Политический паралич привёл к масштабным сбоям в работе госструктур, задержкам выплат малообеспеченным семьям и хаосу в аэропортах.
US President Donald Trump said that the United States maintains high tariffs against India due to its continued purchases of Russian oil. “We are making a deal with India — a completely different deal than the ones we had before.
Президент США Дональд Трамп заявил, что Соединённые Штаты сохраняют высокие пошлины против Индии из-за её продолжающихся закупок российской нефти. «Мы заключаем с Индией сделку — совершенно другую, чем те, что были раньше. Сейчас они от меня не в восторге, но скоро снова нас полюбят», — сказал Трамп, комментируя торговую политику в отношении Нью-Дели.
Сенат США в ночь на понедельник одобрил первое ключевое решение, которое может привести к завершению самого продолжительного в истории страны правительственного «шатдауна».
The US Senate on Sunday night approved the first key decision that could lead to the end of the longest government shutdown in the country’s history.
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Новости «Новости мира»
The US aircraft carrier USS Gerald Ford is approaching the coast of Venezuela - the most powerful and technological in the US fleet. Its appearance in the Caribbean Sea is a marker of a deep strategic shift, and not just part of operations against drug trafficking, as Washington claims.
К берегам Венесуэлы приближается американский авианосец USS Gerald Ford — самый мощный и технологически продвинутый в составе ВМС США. Его появление в Карибском море является признаком глубокого стратегического сдвига, а не просто частью операций против наркотрафика, как утверждает Вашингтон.
US President Donald Trump has signed a law to reopen the federal government, officially ending the longest shutdown in the country’s history, which lasted 43 days. The political paralysis has led to widespread disruptions in government operations, delays in aid payments to low-income families and chaos at airports.
Президент США Дональд Трамп подписал закон о возобновлении работы федерального правительства, официально завершив самый продолжительный «шатдаун» в истории страны, который длился 43 дня. Политический паралич привёл к масштабным сбоям в работе госструктур, задержкам выплат малообеспеченным семьям и хаосу в аэропортах.