Підземне місто: як виглядає ядерний бункер Трампа (Відео)

Захована глибоко під Скелястими горами, в Колорадо знаходиться надсекретна фортеця, спроєктована для захисту політичних та військових лідерів Сполучених Штатів Америки на випадок ядерної війни.
Двері цього бункера були відкриті вдруге в історії для Newsnation. Велике підземне місто, витесане в майже 70 000 тонн граніту, має назву Комплекс Шайєнн-Маунтін. Він спроєктований так, щоб витримати прямі ядерні удари.
Вхід у нього охороняють сталеві двері товщиною в приблизно 90 см і численні контрольно-пропускні пункти. Це місто має власні електростанції, питну воду з підземних озер, а також запаси їжі, розраховані на "дуже довгий час". Крім того, там є Subway – популярна мережа ресторанів швидкого обслуговування.
Відкрито цей обʼєкт у 1966 році. Генерал Грегорі Гійо, командувач Північного командування США та Північноамериканського командування повітряно-космічної оборони (NORAD) каже, що він залишається таким самим з тих часів. За його словами, обʼєкт дійсно вартий коштів, як було виділено на його будівництво – 142 мільйони доларів. При цьому сьогодні побудувати такий обʼєкт коштувало би понад 1 мільярд доларів.
Розташовані на площі 5,1 акра 15 будівель підвішені на масивних пружинах, щоб поглинати ударну хвилю ядерного вибуху. Цей комплекс також є бойовим майданчиком, де розташовуватиметься штаб американських і канадських військ у разі катастрофи.
Лабіринт з тунелів і камер був спроектований для захисту від радянських ракет. У 2018 році, коли Трамп уперше відкрив двері бункера для ЗМІ, заступник директора бази Стів Роуз казав, що це "найбезпечніший об'єкт у світі".
Ця фортеця захищена гранітом і сталлю від електромагнітних імпульсів ядерних вибухів. Крім того, двері можуть бути запечатані всього за 45 секунд за допомогою гідравлічного обладнання. В екстрених випадках це можна зробити вручну.
По теме
The administration of US President Donald Trump has officially notified Congress that the country is in an "armed conflict" with drug cartels that distribute drugs in the United States.
Администрация президента США Дональда Трампа официально уведомила Конгресс, что страна находится в «вооружённом конфликте» с наркокартелями, занимающимися распространением наркотиков на территории Соединённых Штатов.
In a comment on US domestic policy, Pope Leo XIV expressed concern over statements by President Donald Trump and Defense Secretary Pete Hegseth during a meeting of US military commanders in Virginia. He said such rhetoric "increases tensions" and stressed the need to "always work for peace."
В комментарии о внутренней политике США Папа Римский Лев XIV выразил обеспокоенность высказываниями президента Дональда Трампа и министра обороны Пита Хегсета во время встречи американских военных командующих в Вирджинии.
The first government shutdown in six years has begun in the United States. Federal funding ended at midnight on Wednesday after Senate Democrats blocked a temporary bill that was supposed to give more time to approve annual budgets.
В Соединённых Штатах начался первый за последние шесть лет правительственный шатдаун. Федеральное финансирование завершилось в полночь среды после того, как демократы в Сенате заблокировали временный законопроект, который должен был дать больше времени для принятия годовых бюджетов.
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has agreed to the peace agreement proposed by US President Donald Trump to end the war in Gaza, which has been going on for almost two years. The White House said that the document provides for an immediate cessation of hostilities and the release of hostages within 72 hours of the agreement of both sides.
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху согласился на предложенное президентом США Дональдом Трампом мирное соглашение о завершении войны в Газе, которая длится уже почти два года. В Белом доме заявили, что документ предусматривает немедленное прекращение боевых действий и освобождение заложников в течение 72 часов после согласия обеих сторон.
The US is once again on the brink of a technical “shutdown” — a shutdown of the federal government due to a lack of funding. On the eve of a crucial meeting at the White House, President Donald Trump is trying to balance the interests of Republicans and Democrats, but the political landscape suggests that reaching a compromise will not be easy.
США вновь оказались на грани технического «шатдауна» — остановки работы федерального правительства из-за нехватки финансирования. Накануне решающей встречи в Белом доме президент Дональд Трамп пытается сбалансировать интересы республиканцев и демократов, однако политические расклады показывают: достичь компромисса будет непросто.
Новости «Новости мира»
The administration of US President Donald Trump has officially notified Congress that the country is in an "armed conflict" with drug cartels that distribute drugs in the United States.
Администрация президента США Дональда Трампа официально уведомила Конгресс, что страна находится в «вооружённом конфликте» с наркокартелями, занимающимися распространением наркотиков на территории Соединённых Штатов.
In a comment on US domestic policy, Pope Leo XIV expressed concern over statements by President Donald Trump and Defense Secretary Pete Hegseth during a meeting of US military commanders in Virginia. He said such rhetoric "increases tensions" and stressed the need to "always work for peace."
В комментарии о внутренней политике США Папа Римский Лев XIV выразил обеспокоенность высказываниями президента Дональда Трампа и министра обороны Пита Хегсета во время встречи американских военных командующих в Вирджинии.