Шатдаун в США: Трамп использует кризис, чтобы переформатировать федеральную власть — Али Реза Резазаде
В Соединённых Штатах начался первый за последние шесть лет правительственный шатдаун. Федеральное финансирование завершилось в полночь среды после того, как демократы в Сенате заблокировали временный законопроект, который должен был дать больше времени для принятия годовых бюджетов.
В результате значительная часть федеральных ведомств приостановила работу, а сотни тысяч сотрудников остались без зарплат.
Президент Дональд Трамп заявил, что на этот раз Белый дом не ограничится стандартными вынужденными отпусками чиновников. По его словам, администрация готова использовать кризис для масштабной реструктуризации федерального аппарата. «Мы можем делать вещи во время шатдауна, которые будут необратимыми — сокращать программы, которые они (демократы) любят, и лишать ресурсов сферы, которые они защищают», — подчеркнул Трамп.
Международный эксперт, первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде считает, что нынешний шатдаун отличается от предыдущих и имеет более стратегический подтекст.
«Трамп не воспринимает остановку правительства как временный кризис. Он использует её как инструмент переформатирования самой структуры американской государственности. Сигналы от Белого дома — о возможных массовых увольнениях, переписывании правил относительно грантов и даже ограничении роли Конгресса в контроле за расходами — свидетельствуют о том, что речь идёт о попытке сдвинуть баланс власти в сторону президентской администрации», — отмечает Резазаде.
По его словам, главная опасность заключается не во временном параличе национальных парков или сервисов для ветеранов, а в прецеденте: «Если Белый дом научится использовать шатдаун как рычаг давления на Конгресс, это подорвёт конституционную систему сдержек и противовесов в США».
Эксперт также сравнил нынешнюю ситуацию с 2013 годом, когда республиканцы блокировали финансирование, пытаясь отменить Obamacare. «Разница в том, что тогда речь шла о политическом торге, а сейчас — о коренной перестройке государственной машины под руководством президента. Это уже не просто бюджетный спор, а испытание для американской демократии», — подчеркнул Резазаде.
По его мнению, затягивание шатдауна может серьёзно ударить по международному имиджу США. «Вашингтон рискует показать миру, что внутренние политические баталии парализуют работу государства. В момент, когда США заявляют о глобальном лидерстве, такой сигнал лишь играет на руку их геополитическим конкурентам», — подытожил эксперт.
#сша #шатдаун #трамп #резазаде #конгресс #бюджет #вашингтон
По теме
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.
Украинские беспилотники в ночь на 31 октября нанесли точечные удары по объектам топливно-энергетического комплекса россии — в частности, по Стерлитамакскому нефтехимическому заводу в Башкортостане и Нижегородскому НПЗ. Кроме того, взрывы прогремели на территории Волгоградской и Курской областей — предварительно, речь идёт о повреждении электрических подстанций во Фролово и Рыльске.
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Новости «Новости мира»
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.