The Telegraph пояснило, як Трамп може завершити війну в Україні

Президент США Дональд Трамп сподівався домогтися припинення вогню між Росією та Україною, радикально змінивши позицію Байдена в цій війні, тобто, проявивши жорсткість по відношенню до України та прийнявши більш примирливий тон з Росією.
Однак, як пише The Telegraph, останніми днями "Трамп дедалі більше розчаровується в позиції Володимира Путіна, мабуть, розуміючи, що його водять за ніс". Тепер держсекретар Марко Рубіо заявив, що США змінюють "методологію того, як будуть робити свій внесок", і, як зазначає видання, це серйозна зміна політики для США, що грає не на користь Путіну.
Путін прорахувався
Як пише The Telegraph, імовірно, Путін насправді хоче договірного припинення війни з огляду на відчайдушне економічне становище його країни. При цьому його очевидна непримиренність у відповідь на пропозиції Трампа про припинення вогню - це прагнення змусити президента США прийняти його максималістські умови.
Однак, "розлютивши Трампа таким чином, Путін, можливо, прорахувався", пише видання. Нова угода щодо мінералів не тільки дала США підвищений економічний інтерес до майбутнього України, але Трамп також заявив, що якщо Путін не погодиться на його мирну пропозицію, він затопить Україну зброєю. "Це саме те, чого не хотів Путін. Його пріоритетом було запобігти триваючим поставкам боєприпасів із Заходу в Україну, що було однією з його головних умов під час розгляду того, що було запропоновано як беззастережне припинення вогню", - підкреслює видання.
Водночас, щоб істотно вплинути на ситуацію на фронті, обсяг поставок зброї має бути величезним і супроводжуватися також покроковими змінами в обміні розвідданими, а також набагато відкритішими повноваженнями з використання зброї, що поставляється США, проти цілей на території Росії: "Істотне посилення технічних можливостей України, яким би значним воно не було, навряд чи буде достатнім на даному етапі, з огляду на гостру нестачу в країні бойових військ. Але якщо загроза Трампа почне реалізовуватися, це може підштовхнути Путіна ще далі до прийняття припинення вогню".
Також додатковою і, ймовірно, навіть більш ефективною тактикою було б закручування гайок у російській економіці таким чином, як Байден не робив за три роки війни, пише The Telegraph.
Трамп і війна в Україні
Раніше в Associated Press проаналізували, що буде, якщо США вийдуть із переговорів про завершення війни в Україні. За словами журналістів, багато чого залежатиме від того, чи зможе Європа заповнити можливу нестачу американської допомоги. Водночас The Telegraph писав, що відсторонення Майка Волтца з посади радника з національної безпеки США може дати Трампу прикриття, необхідне для зміни курсу щодо Росії.
По теме
The first government shutdown in six years has begun in the United States. Federal funding ended at midnight on Wednesday after Senate Democrats blocked a temporary bill that was supposed to give more time to approve annual budgets.
В Соединённых Штатах начался первый за последние шесть лет правительственный шатдаун. Федеральное финансирование завершилось в полночь среды после того, как демократы в Сенате заблокировали временный законопроект, который должен был дать больше времени для принятия годовых бюджетов.
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has agreed to the peace agreement proposed by US President Donald Trump to end the war in Gaza, which has been going on for almost two years. The White House said that the document provides for an immediate cessation of hostilities and the release of hostages within 72 hours of the agreement of both sides.
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху согласился на предложенное президентом США Дональдом Трампом мирное соглашение о завершении войны в Газе, которая длится уже почти два года. В Белом доме заявили, что документ предусматривает немедленное прекращение боевых действий и освобождение заложников в течение 72 часов после согласия обеих сторон.
The US is once again on the brink of a technical “shutdown” — a shutdown of the federal government due to a lack of funding. On the eve of a crucial meeting at the White House, President Donald Trump is trying to balance the interests of Republicans and Democrats, but the political landscape suggests that reaching a compromise will not be easy.
США вновь оказались на грани технического «шатдауна» — остановки работы федерального правительства из-за нехватки финансирования. Накануне решающей встречи в Белом доме президент Дональд Трамп пытается сбалансировать интересы республиканцев и демократов, однако политические расклады показывают: достичь компромисса будет непросто.
US President Donald Trump declared this week at the UN General Assembly that Ukraine is capable of returning all of its territories with the support of the EU and NATO. This loud statement caused a wave of discussions in Kyiv, Brussels and Washington. Some saw it as a signal of support, others - an attempt to shift responsibility for the war to Europe.
Президент США Дональд Трамп на этой неделе заявил на Генассамблее ООН, что Украина способна вернуть все свои территории при поддержке ЕС и НАТО. Это громкое заявление вызвало волну дискуссий в Киеве, Брюсселе и Вашингтоне. Одни увидели в нем сигнал поддержки, другие — попытку переложить ответственность за войну на Европу.
US President Donald Trump sharply intensified his rhetoric against Russia at the UN General Assembly, declaring that Ukraine is capable of returning all its territories to their pre-war borders and calling the Russian army a "paper tiger".
Президент США Дональд Трамп на Генассамблее ООН резко усилил риторику против россии, заявив, что Украина способна вернуть все свои территории в довоенных границах и назвав российскую армию «бумажным тигром». Это заявление вызвало одобрение в Киеве и удивление среди международных политиков, но в Вашингтоне его объяснили как «переговорную тактику», направленную на усиление давления на кремль.
Новости «Новости мира»
The first government shutdown in six years has begun in the United States. Federal funding ended at midnight on Wednesday after Senate Democrats blocked a temporary bill that was supposed to give more time to approve annual budgets.
В Соединённых Штатах начался первый за последние шесть лет правительственный шатдаун. Федеральное финансирование завершилось в полночь среды после того, как демократы в Сенате заблокировали временный законопроект, который должен был дать больше времени для принятия годовых бюджетов.
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has agreed to the peace agreement proposed by US President Donald Trump to end the war in Gaza, which has been going on for almost two years. The White House said that the document provides for an immediate cessation of hostilities and the release of hostages within 72 hours of the agreement of both sides.
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху согласился на предложенное президентом США Дональдом Трампом мирное соглашение о завершении войны в Газе, которая длится уже почти два года. В Белом доме заявили, что документ предусматривает немедленное прекращение боевых действий и освобождение заложников в течение 72 часов после согласия обеих сторон.