У Путіна видумали, як пояснити росіянам безпрецедентний ленд-ліз Україні від США на 40 мільярдів
США направлять Києву допомогу майже на 40 мільярдів доларів, щоб закабалити Україну. Захід намагається домогтися розпаду Російської Федерації.
Про це заявив помічник президента РФ Володимир Мединський в етері телеканалу ОНТ. За його словами, "вірити в безкорисливість англосаксів може людина, яка не вчила історію ніколи в житті та навіть не дивилася жодного історичного фільму". "Я думаю, що, надаючи такого роду послуги Україні, західний світ реалізовує паралельно два завдання: поєднує приємне з корисним. Вони максимально шкодять своєму геополітичному, як вони вважають, конкуренту і противнику, Росії. Зрозуміло, що мова не йде про те, щоб просто зробити Росії погано. Йдеться про те, щоб домогтися розпаду Росії на суб'єкти. Вони не перші - хто тільки цим не захоплювався! Ні в кого нічого не виходило. Це перше завдання, яке вирішується", - переконаний помічник Путіна.
Крім того, він вважає, що Вашингтон нібито намагається таким чином "максимально пов'язати Україну фінансовими та політичними зобов'язаннями, які перетворять країну в колонію". "Була Україна, стане... Не хочу ображати жодну африканську країну, але доля ця завжди сумна - тих, хто бере подібну допомогу від англосаксів. Про це треба думати. До речі сказати, українська влада сама прекрасно це розуміє. Адже вони там не дурні люди, вони прекрасно це розуміють. Просто виходять з того, що розплачуватися будуть не вони, а наступні покоління", - підсумував Мединський.
По теме
According to the Iranian opposition, Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei has been moved to a special underground shelter in Tehran amid a sharp increase in the risks of a possible military clash with the United States.
Верховный лидер Ирана Али Хаменеи, по информации иранской оппозиции, был перемещён в специальное подземное укрытие в Тегеране на фоне резкого роста рисков возможного военного столкновения с Соединёнными Штатами.
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.
New evidence of mass repressions in Iran has shocked the international community. Photos and videos have appeared on the Internet, showing traces of torture and ill-treatment on the bodies of deceased protesters. According to human rights sources and the Iranian opposition, the number of people killed and tortured may reach more than 50 thousand people.
Новые свидетельства массовых репрессий в Иране шокировали международное сообщество. В сети появились фото и видео, демонстрирующие следы пыток и издевательств на телах погибших протестующих. По данным правозащитных источников и иранской оппозиции, число убитых и замученных может превышать 50 тысяч человек.
The initiative announced by US President Donald Trump to create the so-called "Board of Peace" has already caused a controversial reaction among world leaders and has actually divided the international community into several camps.
Объявленная президентом США Дональдом Трампом инициатива по созданию так называемого «Совета мира» (Board of Peace) уже вызвала противоречивую реакцию среди мировых лидеров и фактически разделила международное сообщество на несколько лагерей.
Canadian Prime Minister Mark Carney, speaking at the World Economic Forum in Davos, said there was a radical shift in the global order - a "break" in the world order, one that is no longer based on rules but on competition and coercion by powerful states.
Премьер-министр Канады Марк Карни в Давосе, на Всемирном экономическом форуме, заявил о радикальных изменениях в глобальном устройстве — о «разрыве» мирового порядка, который больше не опирается на правила, а на конкуренцию и принуждение сильных государств.
Новости «Новости мира»
According to the Iranian opposition, Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei has been moved to a special underground shelter in Tehran amid a sharp increase in the risks of a possible military clash with the United States.
Верховный лидер Ирана Али Хаменеи, по информации иранской оппозиции, был перемещён в специальное подземное укрытие в Тегеране на фоне резкого роста рисков возможного военного столкновения с Соединёнными Штатами.
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.