Бывшая пресс-секретарь Трампа сообщила, почему президент США пытался понравиться Путину

Одна из бывших пресс-секретарей 45-го президента США Дональда Трампа Стефани Гришэм написала книгу "Сейчас я отвечу на ваши вопросы: что я видела в Белом доме Трампа". Она рассказала об экстравагантном поведении американского лидера и его любви к диктаторам.
Трамп назначил Гришэм в пресс-службу Белого дома в июне 2019 года. В апреле 2020 года она вернулась на должность руководительницы штаба первой леди. В знак протеста против нападения на Капитолий США сторонников Трампа в январе 2021 Гришэм оставила и эту работу.
По ее словам, Трамп потребовал от помощников всегда опровергать любые обвинения в свой адрес, даже несмотря на наличие доказательств обратного.
Гришэм рассказала, как Трамп накричал на свою жену Мелани из-за того, что на встречу с детьми в лагере для мигрантов в Техасе она надела куртку с надписью на спине "Мне действительно все равно, понятно?". Впоследствии Трамп приказал помощникам сказать, что это высказывание было адресовано исключительно прессе.
Бывшая пресс-секретарь сообщила о любви Трампа к диктаторам. Она вспомнила, что 45-й президент США во время встречи говорил российскому коллеге Владимиру Путину, что пока их снимают телекамеры, он будет говорить с ним жестко. "Как только они уйдут, поговорим нормально. Вы понимаете", — сказал Трамп президенту России.
Трамп опасался насмешек от американских телевизионных комиков, поэтому его посещение Национального военно-медицинского центра в 2019 году, чтобы сделать колоноскопию, было совершенно секретным.
45-й президент не стал комментировать книгу, но высказался о профессионализме Гришэм. "У Стефани не было того, что нужно, и это было очевидно с самого начала", — сказал Трамп.
Книга Стефани Гришэм "Сейчас я отвечу на ваши вопросы: что я видела в Белом доме Трампа" появится на прилавках магазинов на следующей неделе.
Ранее ASPI news опубликовало мнению экспертов о причинах отстранения президента США. Также американский политик сделал неожиданное заявление в отношении Украины.
По теме
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has agreed to the peace agreement proposed by US President Donald Trump to end the war in Gaza, which has been going on for almost two years. The White House said that the document provides for an immediate cessation of hostilities and the release of hostages within 72 hours of the agreement of both sides.
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху согласился на предложенное президентом США Дональдом Трампом мирное соглашение о завершении войны в Газе, которая длится уже почти два года. В Белом доме заявили, что документ предусматривает немедленное прекращение боевых действий и освобождение заложников в течение 72 часов после согласия обеих сторон.
The US is once again on the brink of a technical “shutdown” — a shutdown of the federal government due to a lack of funding. On the eve of a crucial meeting at the White House, President Donald Trump is trying to balance the interests of Republicans and Democrats, but the political landscape suggests that reaching a compromise will not be easy.
США вновь оказались на грани технического «шатдауна» — остановки работы федерального правительства из-за нехватки финансирования. Накануне решающей встречи в Белом доме президент Дональд Трамп пытается сбалансировать интересы республиканцев и демократов, однако политические расклады показывают: достичь компромисса будет непросто.
US President Donald Trump declared this week at the UN General Assembly that Ukraine is capable of returning all of its territories with the support of the EU and NATO. This loud statement caused a wave of discussions in Kyiv, Brussels and Washington. Some saw it as a signal of support, others - an attempt to shift responsibility for the war to Europe.
Президент США Дональд Трамп на этой неделе заявил на Генассамблее ООН, что Украина способна вернуть все свои территории при поддержке ЕС и НАТО. Это громкое заявление вызвало волну дискуссий в Киеве, Брюсселе и Вашингтоне. Одни увидели в нем сигнал поддержки, другие — попытку переложить ответственность за войну на Европу.
US President Donald Trump sharply intensified his rhetoric against Russia at the UN General Assembly, declaring that Ukraine is capable of returning all its territories to their pre-war borders and calling the Russian army a "paper tiger".
Президент США Дональд Трамп на Генассамблее ООН резко усилил риторику против россии, заявив, что Украина способна вернуть все свои территории в довоенных границах и назвав российскую армию «бумажным тигром». Это заявление вызвало одобрение в Киеве и удивление среди международных политиков, но в Вашингтоне его объяснили как «переговорную тактику», направленную на усиление давления на кремль.
At the UN General Assembly, US President Donald Trump made a loud statement regarding the war in Ukraine, noting that Kyiv is capable of returning all its occupied territories with NATO support.
На Генеральной ассамблее ООН президент США Дональд Трамп сделал громкое заявление относительно войны в Украине, отметив, что Киев способен вернуть все свои оккупированные территории при поддержке НАТО. Он назвал Россию «бумажным тигром» и подчеркнул право европейских стран сбивать российские самолёты в случае нарушения воздушного пространства Альянса.
Новости «Новости мира»
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has agreed to the peace agreement proposed by US President Donald Trump to end the war in Gaza, which has been going on for almost two years. The White House said that the document provides for an immediate cessation of hostilities and the release of hostages within 72 hours of the agreement of both sides.
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху согласился на предложенное президентом США Дональдом Трампом мирное соглашение о завершении войны в Газе, которая длится уже почти два года. В Белом доме заявили, что документ предусматривает немедленное прекращение боевых действий и освобождение заложников в течение 72 часов после согласия обеих сторон.
The US is once again on the brink of a technical “shutdown” — a shutdown of the federal government due to a lack of funding. On the eve of a crucial meeting at the White House, President Donald Trump is trying to balance the interests of Republicans and Democrats, but the political landscape suggests that reaching a compromise will not be easy.
США вновь оказались на грани технического «шатдауна» — остановки работы федерального правительства из-за нехватки финансирования. Накануне решающей встречи в Белом доме президент Дональд Трамп пытается сбалансировать интересы республиканцев и демократов, однако политические расклады показывают: достичь компромисса будет непросто.