Доклады по MH17 и шантажу России не будут заслушивать в ПАСЕ

Парламентская ассамблея Совета Европы отклонила предложения о проведении дебатов о нарушениях принципов СЕ со стороны России.
24 июня в ПАСЕ зарегистрировали два официальных запроса о проведении дебатов по названиям "Завершить российский шантаж: Россия должна понести ответственность за неплатежи" и "Обязательства привлечь к ответственности тех, кто сбил MH17".
Оба запросы подали друзья Украины - британский депутат, консерватор Роджер Гейл и председатель группы ЕНП, польский депутат Александр Почей.
Отмечается, что запросы на срочные дебаты были отклонены дважды. Сначала против него проголосовало Бюро ПАСЕ, руководящий орган ассамблеи.
"Я предлагал и пытался продвинуть это решение, но его отклонили уверенно большинством", - рассказал Почей.
По требованию группы депутатов вопрос вынесли на рассмотрение ассамблеи, но также безуспешно.
46 депутатов проголосовали за дебаты о российском финансовом шантаже, 77 - против. По поводу дебатов по MH17, в сбивании которого обвиняют Россию, голоса распределились как 52 за, 86 против.
Первый заместитель председателя Верховной Рады Ирина Геращенко в Facebook заявила, что президент ПАСЕ "ведет себя позорно, откровенно подыгрывая россиянам".
"Рекордное присутствие членов ПАСЕ в зале. Украинская делегация, вместе с британцами и грузинами, начинают борьбу против возвращения российской делегации. Президент ПАСЕ ведет себя позорно. Новый Анрамонт в юбке. Откровенно подыгрывая россиянам, которые пока что блуждают под ПАСЕ, ожидая, что лоббисты заведут их за ручку, и развалят сам фундамент этого института. Зал, европейцы, откровенно подыгрывают российскому лобби", - написала Геращенко.
По теме
US President Donald Trump said he is ready to impose a new large-scale package of sanctions against Russia only after all NATO countries stop buying Russian oil. He made the corresponding statement in his post on social networks on Saturday.
Президент США Дональд Трамп заявив, що готовий запровадити новий масштабний пакет санкцій проти Росії лише після того, як усі країни НАТО припинять закупівлі російської нафти. Відповідну заяву він оприлюднив у своєму дописі в соцмережах у суботу.
The White House has significantly toned down the rhetoric surrounding the upcoming meeting between Donald Trump and Vladimir Putin, which will take place on Friday in Alaska. If earlier the US president hinted at the possibility of a quick peaceful settlement of the war in Ukraine, now this event is described as simply a “listening”, and not as a moment for signing agreements.
Белый дом существенно снизил риторику вокруг предстоящей встречи Дональда Трампа и Владимира Путина, которая состоится в пятницу на Аляске.
President Donald Trump has once again raised the topic of crime in Washington, declaring that the situation is “out of control” and threatening federal intervention in the city’s security system.
Президент Дональд Трамп вновь поднял тему преступности в Вашингтоне, заявляя о «выходе ситуации из-под контроля» и угрожая федеральным вмешательством в систему безопасности города.
The Israeli government has approved a plan that paves the way for a potential occupation of Gaza, including military control of Gaza. This came after Prime Minister Benjamin Netanyahu made a loud statement in an interview with Fox News, where he publicly announced his intention to take control of the entire Gaza Strip.
Израильское правительство одобрило план, открывающий путь к потенциальной оккупации Газы, в частности — к военному контролю над сектором. Это произошло после громкого заявления премьер-министра Биньямина Нетаньяху в интервью Fox News, где он публично объявил о намерении взять под контроль весь сектор Газы.
US President Donald Trump has officially imposed a new wave of import tariffs that have already taken effect and have hit goods from dozens of countries — even those considered close partners of Washington.
Президент США Дональд Трамп официально ввёл новую волну импортных тарифов, которые уже вступили в силу и охватили товары из десятков стран — даже тех, которые считаются близкими партнёрами Вашингтона.
Новости «Новости мира»
US President Donald Trump said he is ready to impose a new large-scale package of sanctions against Russia only after all NATO countries stop buying Russian oil. He made the corresponding statement in his post on social networks on Saturday.
Президент США Дональд Трамп заявив, що готовий запровадити новий масштабний пакет санкцій проти Росії лише після того, як усі країни НАТО припинять закупівлі російської нафти. Відповідну заяву він оприлюднив у своєму дописі в соцмережах у суботу.
The White House has significantly toned down the rhetoric surrounding the upcoming meeting between Donald Trump and Vladimir Putin, which will take place on Friday in Alaska. If earlier the US president hinted at the possibility of a quick peaceful settlement of the war in Ukraine, now this event is described as simply a “listening”, and not as a moment for signing agreements.
Белый дом существенно снизил риторику вокруг предстоящей встречи Дональда Трампа и Владимира Путина, которая состоится в пятницу на Аляске.