Илон Маск пришел на оглашение победителей рейтинга Time с сыном XÆA-Xii, - Фукс
Глава компаний "SpaceX" и "Tesla", самый богатый человек планеты и человек года по версии журнала Time, 50-летний Илон Маск на мероприятии по случаю объявления победителей рейтинга явился со своим 1,5-летним сыном XÆA-Xii. Об этом рассказал бизнесмен и меценат Павел Фукс.
Во время разговора с прессой отец шести детей рассказал, что сына чаще всего называют дома "Маленьким Иксом" или "Малым Иксом". Имя ребенка произносится как X Ash A Twelve (Экс Эш Эй Твелв). Впрочем, сначала необычное имя было написано как X A-12, но потом родители мальчика, Илон Маск и канадская певица Греймс сменили последнюю часть из "12" на "Xii", поскольку закон штата Калифорния запрещает имена, содержащие цифры, пишет Павел Фукс.
Илон Маск также рассказал, что после развода он ни с кем не встречается, живет недалеко от стартового комплекса SpaceX в Техасе в маленьком домике, а с матерью своего младшего сына поддерживает хорошие отношения.
Ранее Павел Фукс рассказывал, что американский изобретатель Илон Маск был признан журналом Time "Человеком года-2021". Издание отметило успехи компаний 50-летнего миллиардера. Также Павел Фукс писал, что Илон Маск избавился от своего последнего особняка в городе Гиллсборо в штате Калифорния. За недвижимость бизнесмен получил 30 миллионов долларов. Ранее Павел Фукс писал о том, что Илон Маск живет в сборном домике площадью 35 квадратных метров, который он арендует у SpaceX. Стоит эта "хрущевка" всего 50 тысяч долларов.
По теме
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.
A series of attacks by Ukrainian drones on energy and oil refining infrastructure in Russia and temporarily occupied territories has changed the dimension of military logistics and shown that Ukraine is increasingly effective in the enemy’s deep rear.
Серия атак украинских беспилотников по энергетической и нефтеперерабатывающей инфраструктуре на территории России и временно оккупированных территориях изменила измерение военной логистики и показала, что Украина всё более эффективно действует в глубоком тылу противника.
Putin’s decision to officially terminate the agreement with the US on the joint destruction of weapons-grade plutonium has become another step by Moscow towards dismantling the international nuclear control system created after the end of the Cold War.
Решение путина официально разорвать соглашение с США о совместном уничтожении оружейного плутония стало еще одним шагом москвы к демонтажу системы международного ядерного контроля, созданной после окончания «холодной войны».
Новости «Новости мира»
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.