Институт цвета Pantone определился с главным цветом 2020 года
Представители института цвета Pantone описывают главный оттенок следующего года, как "обнадеживающее присутствие, вселяющее спокойствие и уверенность".
Об этом стало известно от издания Esquire, ссылающегося на информацию, полученную в институте.
Сообщается, что главный цвет 2020 года — оттенок синего под номером 19−4052, который называется "классический синий" (Classic Blue).
По мнению сотрудников исследовательского института, заявленный синий цвет символизирует стабильность, которой в современном мире не хватает, и к которой люди стремятся.
"Мы живем в такое время, когда нам всем не хватает доверия и честности. Именно постоянство и уверенность выражает классический синий", — отметила исполнительный директора Института цвета Леатрис Айзман.
В этот раз Pantone захотели, чтобы люди смогли не только увидеть цвет года, но и испытать мультисенсорный опыт, который ассоциируется с классическим синим. Для этого Институт цвета объединился с Adobe Stock для создания тематических изображений, с Audio UX — для записи звуковых дорожек, с компанией Firmenich — для создания тематического аромата, с брендом The Inside — для разработки специальной ткани. Марка Tealeaves придумала для Pantone чайную смесь Classic Blue, а творческое пространство Artechouse совместно с экспертами Pantone разработало мультимедийную инсталляцию в честь цвета года.
Pantone ежегодно выбирает главный оттенок года на протяжении почти 20 лет. Предсказания Института цвета, основанные на анализе множества социальных тенденций, влияют на разные сектора индустрии, в том числе моду и дизайн.
Presenting PANTONE 19-4052 Classic Blue, the Pantone Color of the Year 2020. A timeless and enduring blue hue, timeless in its simplicity. #pantone2020 #coloroftheyear pic.twitter.com/L0qH6CohsC
— PANTONE (@pantone) December 5, 2019
По теме
US President Donald Trump has signed a law to reopen the federal government, officially ending the longest shutdown in the country’s history, which lasted 43 days. The political paralysis has led to widespread disruptions in government operations, delays in aid payments to low-income families and chaos at airports.
Президент США Дональд Трамп подписал закон о возобновлении работы федерального правительства, официально завершив самый продолжительный «шатдаун» в истории страны, который длился 43 дня. Политический паралич привёл к масштабным сбоям в работе госструктур, задержкам выплат малообеспеченным семьям и хаосу в аэропортах.
US President Donald Trump said that the United States maintains high tariffs against India due to its continued purchases of Russian oil. “We are making a deal with India — a completely different deal than the ones we had before.
Президент США Дональд Трамп заявил, что Соединённые Штаты сохраняют высокие пошлины против Индии из-за её продолжающихся закупок российской нефти. «Мы заключаем с Индией сделку — совершенно другую, чем те, что были раньше. Сейчас они от меня не в восторге, но скоро снова нас полюбят», — сказал Трамп, комментируя торговую политику в отношении Нью-Дели.
Сенат США в ночь на понедельник одобрил первое ключевое решение, которое может привести к завершению самого продолжительного в истории страны правительственного «шатдауна».
The US Senate on Sunday night approved the first key decision that could lead to the end of the longest government shutdown in the country’s history.
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.
Новости «Новости мира»
US President Donald Trump has signed a law to reopen the federal government, officially ending the longest shutdown in the country’s history, which lasted 43 days. The political paralysis has led to widespread disruptions in government operations, delays in aid payments to low-income families and chaos at airports.
Президент США Дональд Трамп подписал закон о возобновлении работы федерального правительства, официально завершив самый продолжительный «шатдаун» в истории страны, который длился 43 дня. Политический паралич привёл к масштабным сбоям в работе госструктур, задержкам выплат малообеспеченным семьям и хаосу в аэропортах.
US President Donald Trump said that the United States maintains high tariffs against India due to its continued purchases of Russian oil. “We are making a deal with India — a completely different deal than the ones we had before.
Президент США Дональд Трамп заявил, что Соединённые Штаты сохраняют высокие пошлины против Индии из-за её продолжающихся закупок российской нефти. «Мы заключаем с Индией сделку — совершенно другую, чем те, что были раньше. Сейчас они от меня не в восторге, но скоро снова нас полюбят», — сказал Трамп, комментируя торговую политику в отношении Нью-Дели.