На складе боеприпасов в Ираке прогремел мощный взрыв: один человек погиб, десятки пострадали
  По меньшей мере один человек погиби и около трех десятков получили ранения разной степени тяжести в результате взрыва на складе боеприпасов в Ираке.
Об этом сообщает The Jerusalem Post.
"Один человек погиб, а 29 других лиц получили ранения после взрывов на базе поддерживаемых Ираном шиитских вооруженных формирований на юг от Багдада в Ираке", - говорится в сообщении.
Министерство здравоохранения Ирака заявило ранее, что в результате взрыва пострадали 13 человек, сообщает иранское информационное агентство IRNA.
Как пишет издание, в результате взрывов снаряды попали в зеленую зону в Багдаде, рядом с американским посольством в Ираке.
Сообщается, что одной из вероятных причин ЧП стало попадание в базу снарядов.
В свою очередь Al-Ain news пишет, что неустановленный самолет совершил атаку на базу, к которой недавно PMU перенесли тяжелое оружие и ракеты.
По другим версиям, озвученным в СМИ, взрывы произошли из-за пожара, который, вероятно, была вызвана небрежностью, что привело к плохим условиям хранения и высоких температур.
Детали инцидента выясняются.
انفجار هائل بمستودع أسلحة جنوب #بغداد.. وتقارير عراقية تؤكد تبعيته للحشد الشعبي وفرار سكان المنازل القريبة بعد أن طالتهم الشظايا #إرم_نيوز #العراق #Iraq pic.twitter.com/HmKezFQtzY
— إرم نيوز (@EremNews) August 12, 2019
По теме
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.
A series of attacks by Ukrainian drones on energy and oil refining infrastructure in Russia and temporarily occupied territories has changed the dimension of military logistics and shown that Ukraine is increasingly effective in the enemy’s deep rear.
Серия атак украинских беспилотников по энергетической и нефтеперерабатывающей инфраструктуре на территории России и временно оккупированных территориях изменила измерение военной логистики и показала, что Украина всё более эффективно действует в глубоком тылу противника.
Putin’s decision to officially terminate the agreement with the US on the joint destruction of weapons-grade plutonium has become another step by Moscow towards dismantling the international nuclear control system created after the end of the Cold War.
Решение путина официально разорвать соглашение с США о совместном уничтожении оружейного плутония стало еще одним шагом москвы к демонтажу системы международного ядерного контроля, созданной после окончания «холодной войны».
Новости «Новости мира»
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.