Путин заявил, что аннексия Крыма вызвала между Россией и Украиной не конфликт, а политические разногласия

Крымский полуостров, принадлежащий Украине, и предательски аннексированный Россией в марте 2014 года, по мнению вождя Кремля "всегда был российским". Да и серьезных осложнений во взаимоотношениях с Киевом, по словам Путина, в России нет: так, определенные "разногласия".
Такую точку зрения президент России высказал в интервью пропагандистскому каналу Россия 1 и процитированную прокремлевским изданием ТАСС. Так, Путин заявил в интервью, что Россия "не приобретала Крым", а получила его "законно "согласно" референдуму.
"Во-первых, Крым всегда был нашим, даже с юридической точки зрения. Во-вторых, мы не приобрели. Народ, проживающий в Крыму, принял решение воссоединиться с Россией", - сказал Путин телеканалу Россия 1
В этом же интервью путин добавил, что, несмотря на "зеленых человечков", как в Крыму, так и на Донбассе, несмотря на военную поддержку террористов на Донбассе, между Украиной и Россией серьезного конфликта нет. "Мы ведь не поругались с Украиной, у нас разошлись взгляды с теми, кто сегодня находится у власти в Украине", - сообщил президент РФ. "Украина, украинский народ как был нашим братским народом, так и останется на века им", - подытожил он.
Однако, необходимо напомнить, что вероломное нападение на Украину в 2014 году, путем переброски военных в АРК и захвата Крымского полуострова, смогло недолго продержать высокий рейтинг Путина среди граждан России. Как сообщало ASPI news, в марте этого года рейтинг Путина в буквальном смысле "пробил дно". Иными словами, доверие россиян в 2020 году к их вождю никогда не было настолько низким, по оценке социологов, как сейчас.
Позже первый президент Украины Леонид Кравчук сообщил, что у президента РФ Владимира Путина иного выбора, как ухода из власти, нет. По мнению Кравчука, то, что Путин до сих пор задержался в руководителях страной, говорит о ментальности самих россиян.
По теме
On Friday morning, the US Senate confirmed retired General Dan “Razin” Kaine as Chairman of the Joint Chiefs of Staff, the highest military position in the country.
В пятницу утром Сенат США утвердил отставного генерала Дэна «Razin» Кейна на должность председателя Объединённого комитета начальников штабов — высшую военную должность в стране. Назначение, инициированное президентом Дональдом Трампом, стало результатом нетипичного и политически напряжённого процесса, сопровождавшегося увольнением нескольких ключевых фигур в руководстве Пентагона.
Internal disputes within the ranks of the US Republican Party threaten to disrupt the implementation of one of the main points of Donald Trump’s second presidential term.
Внутренние споры в рядах Республиканской партии США угрожают срыву реализации одного из главных пунктов второго президентского срока Дональда Трампа.
The perception of the United States in Europe is changing rapidly — and not for the better. As Ali Reza Rezazadeh, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, said, President Donald Trump’s foreign policy, his tariff war and friendly gestures towards the Kremlin have seriously undermined the US’s reputation on the European continent.
Представление о Соединённых Штатах в Европе стремительно меняется — и явно не в лучшую сторону. Как заявил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, внешняя политика президента Дональда Трампа, его тарифная война и дружественные жесты в сторону Кремля серьёзно подорвали репутацию США на европейском континенте.
The global economic turbulence caused by Donald Trump’s tariff war has begun to divide even the president’s closest allies. As Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, said, criticism from US business, media and political elites is the first sign of the deep political consequences of the White House’s new trade strategy.
Глобальная экономическая турбулентность, вызванная тарифной войной Дональда Трампа, начала отталкивать даже самых близких союзников президента.
Global economies continue to reel under the pressure of US President Donald Trump’s aggressive trade policy. According to Ali Reza Rezazadeh, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the fall in stock markets in Asia was a direct result of the escalation of the tariff war between the United States and China.
Мировые экономики продолжают испытывать давление из-за агрессивной торговой политики президента США Дональда Трампа. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, падение фондовых рынков в Азии стало прямым следствием эскалации тарифной войны между Соединёнными Штатами и Китаем.
Новости «Новости мира»
On Friday morning, the US Senate confirmed retired General Dan “Razin” Kaine as Chairman of the Joint Chiefs of Staff, the highest military position in the country.
В пятницу утром Сенат США утвердил отставного генерала Дэна «Razin» Кейна на должность председателя Объединённого комитета начальников штабов — высшую военную должность в стране. Назначение, инициированное президентом Дональдом Трампом, стало результатом нетипичного и политически напряжённого процесса, сопровождавшегося увольнением нескольких ключевых фигур в руководстве Пентагона.
Internal disputes within the ranks of the US Republican Party threaten to disrupt the implementation of one of the main points of Donald Trump’s second presidential term.
Внутренние споры в рядах Республиканской партии США угрожают срыву реализации одного из главных пунктов второго президентского срока Дональда Трампа.