Северная Корея разрабатывает секретные ракеты: Япония раскрыла детали
Япония сообщает, что Северная Корея разрабатывает новое оружие, которое может легко преодолевать системы ПВО противника.
Министр обороны Японии Такеси Івея заявил, что Северная Корея занимается разработкой ракет с изменяемой траекторией полета с целью более эффективного преодоления систем ПРО.
Об этом сообщает Nippon.com со ссылкой на Jiji Press.
"Министр обороны Японии Такеси Івея заявил во вторник, что две баллистические ракеты малой дальности, запущенные Северной Кореей в субботу утром, можно считать ракетами нового типа", - говорится в сообщении.
По его словам, КНДР, запуская ракеты одна за другой, очевидно, работает над повышением секретности и скорости, с которой ракеты могут быть развернуты, чтобы затруднять их обнаружение.

"Северная Корея, возможно, пытается улучшить свои возможности и точность атаки", - сказал он.
Об этом сообщает информационное агентство Reuters из Сеула.
Военный самолет был одним из трех российских самолетов, которые вошли в зону идентификации ПВО Кореи (KADIZ) рано утром во вторник, 23 июля, один из которых вошел в зону дважды, говорится в заявлении Министерства обороны.
Сообщается, что российский военный самолет впервые нарушил воздушное пространство Южной Кореи, заявил чиновник Министерства национальной обороны в Сеуле.
Российский самолет покинул воздушное пространство Южной Кореи, но через 20 минут снова вошел в него, что побудило южнокорейцев сделать еще несколько предупредительных выстрелов.
Кроме того появилась информация, что два китайских военных самолета вошли в KADIZ, говорится в сообщении Reuters.
Отмечается, что южнокорейские истребители выпустили около 360 патронов во время инцидента с российским самолетом, сказал представитель JCS.
"Южнокорейские военные сделали тактические действия, в том числе сбросили ракеты и произвели предупредительные выстрелы", - говорится в заявлении Минобороны.
Немедленного ответа со стороны России не было.
По теме
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.
New evidence of mass repressions in Iran has shocked the international community. Photos and videos have appeared on the Internet, showing traces of torture and ill-treatment on the bodies of deceased protesters. According to human rights sources and the Iranian opposition, the number of people killed and tortured may reach more than 50 thousand people.
Новые свидетельства массовых репрессий в Иране шокировали международное сообщество. В сети появились фото и видео, демонстрирующие следы пыток и издевательств на телах погибших протестующих. По данным правозащитных источников и иранской оппозиции, число убитых и замученных может превышать 50 тысяч человек.
The initiative announced by US President Donald Trump to create the so-called "Board of Peace" has already caused a controversial reaction among world leaders and has actually divided the international community into several camps.
Объявленная президентом США Дональдом Трампом инициатива по созданию так называемого «Совета мира» (Board of Peace) уже вызвала противоречивую реакцию среди мировых лидеров и фактически разделила международное сообщество на несколько лагерей.
Canadian Prime Minister Mark Carney, speaking at the World Economic Forum in Davos, said there was a radical shift in the global order - a "break" in the world order, one that is no longer based on rules but on competition and coercion by powerful states.
Премьер-министр Канады Марк Карни в Давосе, на Всемирном экономическом форуме, заявил о радикальных изменениях в глобальном устройстве — о «разрыве» мирового порядка, который больше не опирается на правила, а на конкуренцию и принуждение сильных государств.
The Donald Trump administration is increasingly relying on military force as a key element of foreign policy, but this is precisely what creates a strategic trap for the United States — especially in relations with Iran.
Администрация Дональда Трампа всё активнее опирается на военную силу как ключевой элемент внешней политики, однако именно это, по мнению экспертов, создаёт для США стратегическую ловушку — особенно в отношениях с Ираном. Об этом заявил международный эксперт и первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, комментируя усиление милитарной риторики Белого дома.
Новости «Новости мира»
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.
New evidence of mass repressions in Iran has shocked the international community. Photos and videos have appeared on the Internet, showing traces of torture and ill-treatment on the bodies of deceased protesters. According to human rights sources and the Iranian opposition, the number of people killed and tortured may reach more than 50 thousand people.
Новые свидетельства массовых репрессий в Иране шокировали международное сообщество. В сети появились фото и видео, демонстрирующие следы пыток и издевательств на телах погибших протестующих. По данным правозащитных источников и иранской оппозиции, число убитых и замученных может превышать 50 тысяч человек.