В Индонезии упал в море пассажирский самолет

Об этом, ссылаясь на индонезийское поисково-спасательное агентство, сообщает Reuters.
"Было подтверждено, что он потерпел крушение", - сказал представитель агентства Юсуф Латиф.
По словам чиновника, связь с самолетом была потеряна через 13 минут. Он добавил, что падение видели на буксире, который в это время оставлял порт столицы.
Согласно службе Flightradar 24 это был Boeing 737 MAX 8.
Данные FlightRadar24 показывают, что самолет ускорился теряя высоту. За последние 10 секунд, записанные FlightRadar24, высота полета упала с 1478 м до 1112 м.
Рейс JT610 взлетел около 6.20 утра (по местному времени) и должен был приземлиться в 7.20.
Исполнительный директор авиакомпании Lion Air Group Эдвард Сирано отказался комментировать произошедшее, заявив, что идет сбор информации.
Как пишет Bloomberg, ссылаясь на Национальный комитет по безопасности транспорта, на борту было 189 человек.
Согласно данным этого комитета, самолет, потерпевший крушение, имел 800 часов общего налета. Капитан самолета имел 6 тысяч часов налета, а второй пилот 5 тысяч.
Начальник индонезийского агентства катастроф опубликовал фото личных вещей пассажиров самолета и видео с места падения.
По теме
Explosions over Tel Aviv, missiles over central Iran, sirens, military parades and the threat of a major war. The escalation between Israel and Iran is no longer a local incident – it is a global signal.
Взрывы над Тель-Авивом, ракеты над центральным Ираном, сирены, военные парады и угроза большой войны. Обострение между Израилем и Ираном больше не является локальным инцидентом — это глобальный сигнал.
The Israeli airstrike on Iranian territory, carried out on Friday morning, sharply escalated the situation in the Middle East and jeopardized the diplomatic efforts of the Donald Trump administration to curb Tehran’s nuclear program.
Утренний авиаудар Израиля по территории Ирана в пятницу резко обострил ситуацию на Ближнем Востоке и поставил под угрозу дипломатические усилия администрации Дональда Трампа по сдерживанию ядерной программы Тегерана.
The potential deployment of military forces in the United States to suppress protests is not just a domestic political step. It is a rubicon that turns the United States from a guarantor of democracy into a state with signs of authoritarianism.
Потенциальное развертывание военных сил на территории США для подавления протестов — это не просто внутренний политический шаг. Это переход черты, превращающий Соединённые Штаты из гаранта демократии в государство с чертами авторитаризма.
The latest agreement between the US and China to resume a trade truce is not a symbol of reducing tensions, but an attempt to buy time in a large geo-economic chess game. This opinion was expressed by international expert, first vice president of the Iranian opposition in Washington, Ali Reza Rezazade, commenting on the results of negotiations between delegations of the two superpowers in London.
Последняя договорённость между США и Китаем о возобновлении торгового перемирия — это не признак деэскалации, а попытка выиграть время в большой геоэкономической шахматной партии. Об этом заявил международный эксперт, первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, комментируя итоги переговоров между делегациями двух сверхдержав в Лондоне.
What is happening in Los Angeles today goes beyond the usual political confrontation. This is not just a conflict of administrations, but a symptom of a deeper breakdown of trust between the US federal authorities and local communities. This was stated by the first vice president of the Iranian opposition in Washington, international expert Ali Reza Rezazade.
То, что сегодня происходит в Лос-Анджелесе, выходит далеко за рамки обычного политического конфликта. Это не просто противостояние между администрациями, а симптом глубокого кризиса доверия между федеральной властью США и местными сообществами. Об этом заявил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне, международный эксперт Али Реза Резазаде.
Новости «Новости мира»
Explosions over Tel Aviv, missiles over central Iran, sirens, military parades and the threat of a major war. The escalation between Israel and Iran is no longer a local incident – it is a global signal.
Взрывы над Тель-Авивом, ракеты над центральным Ираном, сирены, военные парады и угроза большой войны. Обострение между Израилем и Ираном больше не является локальным инцидентом — это глобальный сигнал.
The Israeli airstrike on Iranian territory, carried out on Friday morning, sharply escalated the situation in the Middle East and jeopardized the diplomatic efforts of the Donald Trump administration to curb Tehran’s nuclear program.
Утренний авиаудар Израиля по территории Ирана в пятницу резко обострил ситуацию на Ближнем Востоке и поставил под угрозу дипломатические усилия администрации Дональда Трампа по сдерживанию ядерной программы Тегерана.