В Казахстане разбился самолет: на борту находилось 100 человек
Сегодня стало известно о крушении самолета Fokker-100 казахстанской авиакомпании Bek Air, который потерпел при вылете из аэропорта Алма-Аты.
Об этом сообщают зарубежные СМИ, которые передают информацию о том, что на борту самолета находились 95 пассажиров и пять членов экипажа.
Трагедия произошла сегодня утром, 27 декабря.
По последним данным, в результате аварии погибли 15 человек, 50 человек получили травмы и были госпитализированы.
Сообщается, что авиасудно Fokker-100 выполняло рейс Алма-Ата–Нурсултан. Через некоторое время после взлета с аэродрома лайнер начал терять высоту. Как передают СМИ, самолет начал падение, пробил бетонное ограждение и врезался в двухэтажную постройку в районе жилого сектора.
Отмечается, что пострадавший дом, по данным городского департамента по ЧС, был в состоянии строительства и на тот момент был абсолютно пустым.
Также, Tengrinews.kz пишет, что при крушении самолета погиб председатель совета генералов Казахстана Рустем Хайдаров.
Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев и первый глава государства Нурсултан Назарбаев выразили соболезнования семьям погибших.
Токаев пообещал наказать виновных в аварии. Создана правительственная комиссия для расследования причин крушения.
Министерство индустрии и инфраструктурного развития страны заявило, что деятельность Bek Air по поручению главы государства приостановлена до выяснения всех причин произошедшего. Полеты самолетов рухнувшего в Алма-Ате типа также приостановлены.
В МВД Казахстана сообщили о начале досудебного расследования по статье о нарушении правил безопасности.
Fokker-100 — среднемагистральный узкофюзеляжный пассажирский самолет. Самый большой серийный лайнер нидерландской авиастроительной компании Fokker.
По теме
According to the Iranian opposition, Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei has been moved to a special underground shelter in Tehran amid a sharp increase in the risks of a possible military clash with the United States.
Верховный лидер Ирана Али Хаменеи, по информации иранской оппозиции, был перемещён в специальное подземное укрытие в Тегеране на фоне резкого роста рисков возможного военного столкновения с Соединёнными Штатами.
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.
New evidence of mass repressions in Iran has shocked the international community. Photos and videos have appeared on the Internet, showing traces of torture and ill-treatment on the bodies of deceased protesters. According to human rights sources and the Iranian opposition, the number of people killed and tortured may reach more than 50 thousand people.
Новые свидетельства массовых репрессий в Иране шокировали международное сообщество. В сети появились фото и видео, демонстрирующие следы пыток и издевательств на телах погибших протестующих. По данным правозащитных источников и иранской оппозиции, число убитых и замученных может превышать 50 тысяч человек.
The initiative announced by US President Donald Trump to create the so-called "Board of Peace" has already caused a controversial reaction among world leaders and has actually divided the international community into several camps.
Объявленная президентом США Дональдом Трампом инициатива по созданию так называемого «Совета мира» (Board of Peace) уже вызвала противоречивую реакцию среди мировых лидеров и фактически разделила международное сообщество на несколько лагерей.
Canadian Prime Minister Mark Carney, speaking at the World Economic Forum in Davos, said there was a radical shift in the global order - a "break" in the world order, one that is no longer based on rules but on competition and coercion by powerful states.
Премьер-министр Канады Марк Карни в Давосе, на Всемирном экономическом форуме, заявил о радикальных изменениях в глобальном устройстве — о «разрыве» мирового порядка, который больше не опирается на правила, а на конкуренцию и принуждение сильных государств.
Новости «Новости мира»
According to the Iranian opposition, Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei has been moved to a special underground shelter in Tehran amid a sharp increase in the risks of a possible military clash with the United States.
Верховный лидер Ирана Али Хаменеи, по информации иранской оппозиции, был перемещён в специальное подземное укрытие в Тегеране на фоне резкого роста рисков возможного военного столкновения с Соединёнными Штатами.
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.