В Пакистане боевики устроили над пассажирами автобуса массовую казнь

В юго-западной части Пакистана вооруженные террористы атаковали пассажирский автобус, в результате чего были убиты 14 человек.
Нападение произошло ранним утром, 18 апреля. Об этом сообщает агентство Associated Press.
В данный момент ни одна группа не взяла на себя ответственность за теракт.
Премьер-министр Имран Хан осудил нападение, назвав его “актом террора". Также глава правительства Пакистана выразил сочувствие провинции Белуджистан.
Сепаратисты в Белуджистане часто нападают на пакистанских силовиков, а также на жителей соседней провинции Пенджаб. Пенджабцы, другая этническая группа, как правило, доминируют в рядах воинских частей, дислоцированных в Белуджистане, с которыми воюют сепаратисты.
Нападение произошло, когда автобус ехал по прибрежному шоссе Макран между портовым городом Карачи и портом Гвадар на юго-западе, сообщил агентству местный чиновник Джехангир Дашти. Он сказал, что неясно, кто стоит за убийствами.
Дашти сказал, что пассажиры, на которых было совершено нападение, были убиты после того, как нападавшие проверили их удостоверения личности, но он не мог подтвердить, все ли убитые были жителями Пенджаба.
Сотрудники Службы безопасности также часто используют автобусы для поездок на работу в Гвадар, порт, построенный за счет инвестиций из Китая.
По его словам, в нападении участвовали” десятки боевиков", которые впоследствии скрылись с места происшествия.
"В этом трагическом инциденте 14 пассажиров были вынуждены покинуть автобус, они были выстроены в ряд на близлежащей открытой территории и убиты террористами”, - сказал Дашти.
В своем заявлении премьер-министр дал указание властям "приложить все возможные усилия для выявления и привлечения к ответственности исполнителей варварского акта.”
Министр информации Фавад Чаудхри заявил, что Пакистан принес большие жертвы в войне с терроризмом, которая еще не закончилась.
Сепаратисты в течение многих лет вели мятеж в богатом нефтью Белуджистане, жалуясь на дискриминацию и требуя более справедливой доли ресурсов и богатств провинции.
В Белуджистане действуют и другие группировки боевиков.
В минувшую пятницу террорист-смертник атаковал рынок под открытым небом в Кветте, убив 20 человек в результате атаки, заявленной группировкой "Исламское государство".
По теме
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
A liberal candidate has won a landslide victory in the Wisconsin Supreme Court election, despite record financial support for her opponent from tech mogul Elon Musk and Donald Trump’s political camp.
Либеральная кандидатка одержала уверенную победу на выборах в Верховный суд штата Висконсин, несмотря на рекордную финансовую поддержку её оппонента со стороны техномагната Илона Маска и политического лагеря Дональда Трампа.
A serious political debate is unfolding in Washington about the role of the federal judiciary in limiting the powers of the US president. The current President Donald Trump, who is in his second term, is increasingly facing the blocking of his initiatives due to lawsuits and nationwide injunctions.
В Вашингтоне разворачивается серьёзная политическая дискуссия о роли федеральной судебной системы в ограничении полномочий президента США. Действующий президент Дональд Трамп, находящийся на своём втором сроке, всё чаще сталкивается с блокировкой своих инициатив через судебные иски и национальные судебные запреты.
"President Donald Trump continues to demonstrate his desire to centralize power, using executive orders instead of legislative initiatives. One of his recent decrees - a voluminous one, over 2,500 words - is aimed at changing the administration of the US election process, which has caused deep concern among analysts and representatives of civil society," - Ali Reza Rezazade.
«Президент Дональд Трамп продолжает демонстрировать стремление к централизации власти, используя исполнительные указы вместо законодательных инициатив. Один из его недавних указов — объёмный, более 2500 слов, — направлен на изменение администрирования избирательного процесса в США, что вызвало серьёзную обеспокоенность среди аналитиков и представителей гражданского общества», — Али Реза Резазаде.
Новости «Новости мира»
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.