НАТО готово продолжать диалог с Россией: Столтенберг отправил Лаврову письмо с предложениями

Генеральный секретарь Североатлантического альянса Йенс Столтенберг вновь пригласил Российскую Федерацию к двустороннему диалогу в формате Россия-НАТО. Военно-политический союз 30 стран готов выслушать беспокойство Москвы.
В четверг, 10 февраля, генсек НАТО Йенс Столтенберг направил письмо министру иностранных дел России Сергею Лаврову, в котором пригласил Кремль провести серию встреч в рамках Совета НАТО-РФ, чтобы найти дипломатический путь вперед. Соответствующее заявление Столтенберг сделал в Брюсселе по итогам встречи с премьер-министром Великобритании Борисом Джонсоном, пишет Укринформ.
"Мы готовы выслушать обеспокоенность России, обсуждать ее, соблюдая фундаментальные принципы европейской безопасности, под которой мы все подписались", - сказал генсек НАТО. По его словам, НАТО предлагает России проведение совместных брифингов по военным учениям и ядерной политике, меры по увеличению прозрачности и уменьшению рисков военной деятельности, сокращению угроз в космосе и кибернетическом пространстве. Предложения НАТО также включают контроль над вооружениями, включая ядерное оружие и ракеты среднего и малого радиуса действия наземного базирования. Столтенберг отметил, что эти сферы являются повесткой дня для содержательного диалога. "Но НАТО не пойдет на компромиссы в ключевых принципах – в праве каждого государства выбирать свой путь и в способности НАТО защитить всех союзников", – подчеркнул он.
Напомним, что Россия достигла совершенно противоположного тому, на что надеялась, потому что НАТО угрожать нельзя. Об этом заявила глава парламента Литвы Виктория Чмилите-Нильсен. ASPI news информировало, что Североатлантический Альянс развил активность до уровня, даже превышающего его мощность на момент окончания "холодной войны". И если целью российского президента Владимира Путина было добиться уменьшения присутствия НАТО у своих границ, он достиг прямо противоположного, отмечал Йенс Столтенберг.
По теме
The perception of the United States in Europe is changing rapidly — and not for the better. As Ali Reza Rezazadeh, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, said, President Donald Trump’s foreign policy, his tariff war and friendly gestures towards the Kremlin have seriously undermined the US’s reputation on the European continent.
Представление о Соединённых Штатах в Европе стремительно меняется — и явно не в лучшую сторону. Как заявил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, внешняя политика президента Дональда Трампа, его тарифная война и дружественные жесты в сторону Кремля серьёзно подорвали репутацию США на европейском континенте.
The global economic turbulence caused by Donald Trump’s tariff war has begun to divide even the president’s closest allies. As Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, said, criticism from US business, media and political elites is the first sign of the deep political consequences of the White House’s new trade strategy.
Глобальная экономическая турбулентность, вызванная тарифной войной Дональда Трампа, начала отталкивать даже самых близких союзников президента.
Global economies continue to reel under the pressure of US President Donald Trump’s aggressive trade policy. According to Ali Reza Rezazadeh, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the fall in stock markets in Asia was a direct result of the escalation of the tariff war between the United States and China.
Мировые экономики продолжают испытывать давление из-за агрессивной торговой политики президента США Дональда Трампа. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, падение фондовых рынков в Азии стало прямым следствием эскалации тарифной войны между Соединёнными Штатами и Китаем.
The new round of the trade war announced by US President Donald Trump has already dealt a serious blow to the global economy. According to Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, the new import duties have become the largest US economic intervention in a decade, and the consequences could be long-lasting and devastating.
Новый виток торговой войны, объявленный президентом США Дональдом Трампом, уже нанес серьёзный удар по мировой экономике. Как сообщил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, новые импортные пошлины стали крупнейшим экономическим вмешательством США за последние десятилетия, и последствия могут оказаться долгосрочными и разрушительными.
Donald Trump’s sharp tariff attack has sparked a wave of indignation among the United States’ international partners, forcing even allies to reconsider their trust in Washington.
Резкий тарифный удар Дональда Трампа вызвал волну возмущения среди международных партнёров США, заставив даже союзников пересмотреть своё доверие к Вашингтону.
Новости «Новости мира»
The perception of the United States in Europe is changing rapidly — and not for the better. As Ali Reza Rezazadeh, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, said, President Donald Trump’s foreign policy, his tariff war and friendly gestures towards the Kremlin have seriously undermined the US’s reputation on the European continent.
Представление о Соединённых Штатах в Европе стремительно меняется — и явно не в лучшую сторону. Как заявил первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, внешняя политика президента Дональда Трампа, его тарифная война и дружественные жесты в сторону Кремля серьёзно подорвали репутацию США на европейском континенте.
The global economic turbulence caused by Donald Trump’s tariff war has begun to divide even the president’s closest allies. As Ali Reza Rezazade, the first vice president of the Iranian opposition in Washington, said, criticism from US business, media and political elites is the first sign of the deep political consequences of the White House’s new trade strategy.
Глобальная экономическая турбулентность, вызванная тарифной войной Дональда Трампа, начала отталкивать даже самых близких союзников президента.