Неизвестный вирус вышел за пределы Китая: в Южной Корее сообщили о первом случае заражения
Китайские власти сообщили о 139 новых случаях загадочного вируса, зарегистрированных за последние два дня.
Общее число подтвержденных случаев заболевания в настоящее время превышает 200, и трое из них умерли от респираторной болезни, сообщает ВВС 20 января.
В Китае новые случаи заболевания были выявлены в городах Ухань, Пекин и Шэньчжэнь.
Чиновники здравоохранения определили инфекцию, которая впервые появилась в Ухане в декабре, как штамм коронавируса. Они говорят, что это привело к вспышке вирусной пневмонии, но многое о ней остается неизвестным.
Эксперты в Великобритании сообщили ВВС, что число инфицированных людей все еще может быть намного больше, чем официальные цифры. По их оценка уже заболели около 1700 человек.
Власти Центрального китайского города Ухань заявили, что в минувшие выходные были подтверждены 136 новых случаев заболевания, и третий человек там умер от вируса.
Всего в одном только городе было подтверждено почти 200 случаев заболевания коронавирусом. По состоянию на конец воскресенья, 19 января, официальные лица заявили, что 170 человек в Ухане все еще находятся на лечении в больнице, в том числе девять из них - в критическом состоянии.
Сообщается, что вирус также распространился за рубежом. Два случая были подтверждены в Таиланде и один в Японии — все они касались людей из Уханя или тех, кто посетил этот город.
Также сообщается, что сегодня, 20 января, Южная Корея сообщила о своем первом подтвержденном случае загадочной болезни в понедельник.
Корейские центры по контролю и профилактике заболеваний сообщили, что у 35-летняя китаянки появились симптомы респираторного заболевания после того, как она прибыла в страну из Уханя.
ВВС сообщает, что, ее поместили в изолятор и лечили в местной больнице.
Национальная комиссия здравоохранения Китая в воскресенье заявила, что вирус "все еще поддается профилактике и контролю", предупредив при этом, что необходим тщательный мониторинг, учитывая, что источник, методы передачи и мутации неизвестны.
Они сказали, что нет подтвержденных случаев распространения вируса от одного человека к другому. По их версии, вирус пришел от зараженных животных с рынком морепродуктов и дикой природы в Ухане.
Сообщается, что чиновники здравоохранения проанализировали рынок морепродуктов, где, по их мнению, возник вирус.
ВОЗ заявила, что наиболее вероятным источником вируса является животный источник, однако они также отметили, что вероятность пути передачи от человека к человеку все же существует.
Вирусные образцы были взяты у пациентов и проанализированы в лаборатории, причем официальные лица в Китае и ВОЗ пришли к выводу, что инфекция является коронавирусом.
Коронавирусы — это обширное семейство вирусов, но известно, что только шесть из них (новый будет составлять семь) заражают людей.
В легкой форме эти вирусы вызывают общую простуду, но тяжелый острый респираторный синдром (ТОРС)вызывает коронавирус, который убил 774 из 8098 человек, инфицированных во время эпидемии, начавшейся в Китае в 2002 году.
Анализ генетического кода нового вируса показывает, что он более тесно связан с ТОРС, чем любой другой коронавирус человека.
По теме
A federal grand jury in Washington has refused the US Department of Justice's attempt to indict six Democratic lawmakers whom the Donald Trump administration tried to hold accountable for addressing military personnel regarding "illegal orders".
Федеральне велике журі у Вашингтоні відмовило Міністерству юстиції США у спробі висунути обвинувачення проти шести законодавців-демократів, яких адміністрація Дональда Трампа намагалася притягнути до відповідальності за звернення до військовослужбовців щодо «незаконних наказів».
US Presidential Special Envoy Steve Witkoff said the US armed forces are at a high level of combat readiness amid the worsening relations between Washington and Tehran. He made the corresponding statement after a visit to the aircraft carrier USS Abraham Lincoln, which he reported on the social network X.
For the first time in a long time, Israel has made it clear at the official level that it is considering the possibility of unilateral military action against Iran in the event of crossing the so-called "red lines" in the field of missile and strategic weapons.
Израиль впервые за длительный период на официальном уровне дал понять, что рассматривает возможность односторонних военных действий против Ирана в случае пересечения так называемых «красных линий» в сфере ракетных и стратегических вооружений.
The United States and Iran are preparing for direct talks in the Omani capital Muscat, which could be the first face-to-face diplomatic contact between the parties since last year’s military clash. The meeting comes amid rising tensions in the region and active efforts by Middle Eastern states to prevent a new major war.
Соединённые Штаты и Иран готовятся к прямым переговорам в столице Омана Маскате, которые могут стать первым очным дипломатическим контактом между сторонами после прошлогоднего военного столкновения. Встреча проходит на фоне роста напряжённости в регионе и активных усилий ближневосточных государств предотвратить новую масштабную войну.
The US military has shot down an Iranian drone that approached the aircraft carrier USS Abraham Lincoln in the Arabian Sea. According to the Pentagon, the drone “acted aggressively” and ignored de-escalation measures from the US, after which it was destroyed by an F-35C fighter. The incident occurred approximately 500 miles off the southern coast of Iran.
Американские военные сбили иранский беспилотник, который приблизился к авианосцу USS Abraham Lincoln в Аравийском море. По информации Пентагона, дрон «действовал агрессивно» и игнорировал меры деэскалации со стороны США, после чего был уничтожен истребителем F-35C. Инцидент произошёл примерно в 500 милях от южного побережья Ирана.
Turkey is actively working to bring US and Iranian officials to the negotiating table in an attempt to reduce tensions and prevent possible US military action against Iran.
Новости «Новости мира»
A federal grand jury in Washington has refused the US Department of Justice's attempt to indict six Democratic lawmakers whom the Donald Trump administration tried to hold accountable for addressing military personnel regarding "illegal orders".
Федеральне велике журі у Вашингтоні відмовило Міністерству юстиції США у спробі висунути обвинувачення проти шести законодавців-демократів, яких адміністрація Дональда Трампа намагалася притягнути до відповідальності за звернення до військовослужбовців щодо «незаконних наказів».
US Presidential Special Envoy Steve Witkoff said the US armed forces are at a high level of combat readiness amid the worsening relations between Washington and Tehran. He made the corresponding statement after a visit to the aircraft carrier USS Abraham Lincoln, which he reported on the social network X.
For the first time in a long time, Israel has made it clear at the official level that it is considering the possibility of unilateral military action against Iran in the event of crossing the so-called "red lines" in the field of missile and strategic weapons.