В Амстердаме власти устроили вечеринку на 1300 человек, чтобы отследить цепь передачи коронавируса
Власти Амстердама собрали вечеринку на 1300 человек, чтобы провести социальный эксперимент. Он заключается в том, чтобы отследить цепь передачи коронавируса в местах большого скопления людей и изучить возможности ослабления карантина в стране.
В Амстердаме устроили вечеринку, чтобы посмотреть, как передается коронавирус. Об этом сообщило Reuters накануне.
Сообщается, что вечеринка стала первым подобным массовым мероприятием в этом году в городе. Ее провели в крупнейшем мюзик-холле Амстердама, ZiggoDome, который вмещает до 17 тысяч человек. В этот раз на танцпол разрешили запустить только 1300 человек. В рамках этого эксперимента нидерландские власти хотят изучить, каким образом вновь разрешить массовые мероприятия, запрещенные из-за эпидемии.Для этого на всех музыкантов, ди-джеев и гостей надели бирки, которые нужно было носить постоянно. Также всем гостям необходимо было получить отрицательный результат теста на коронавирус за 48 часов до мероприятия, а через пять дней после мероприятия они могли пройти еще один тест. Внутри они были разделены на шесть групп, каждая из которых придерживалась различных принципов социального дистанцирования и ношение масок, а также имела разную степень свободы передвижения. Правительственные советники будут использовать данные об их поведении для принятия решений о возможном ослаблении изоляции в ближайшие месяцы. Танцевальное событие является частью серии тестовых мероприятий, проводимых при поддержке правительства. Среди других - бизнес-конференция, два футбольных матча и комедийное шоу, все с разными правилами для различных групп, чтобы увидеть, что работает лучше всего.
Ранее главный санврач Украины Виктор Ляшко напомнил, что уже подписан контракт на закупку вакцины Sinovac. Договор предусматривает, что препарат покажет эффективность 70% или выше. Также ASPI news сообщало, что Украина не смогла провести третью стадию исследований китайской вакцины Sinovac Biotech из-за нехватки средств.
По теме
The US aircraft carrier USS Gerald Ford is approaching the coast of Venezuela - the most powerful and technological in the US fleet. Its appearance in the Caribbean Sea is a marker of a deep strategic shift, and not just part of operations against drug trafficking, as Washington claims.
К берегам Венесуэлы приближается американский авианосец USS Gerald Ford — самый мощный и технологически продвинутый в составе ВМС США. Его появление в Карибском море является признаком глубокого стратегического сдвига, а не просто частью операций против наркотрафика, как утверждает Вашингтон.
US President Donald Trump has signed a law to reopen the federal government, officially ending the longest shutdown in the country’s history, which lasted 43 days. The political paralysis has led to widespread disruptions in government operations, delays in aid payments to low-income families and chaos at airports.
Президент США Дональд Трамп подписал закон о возобновлении работы федерального правительства, официально завершив самый продолжительный «шатдаун» в истории страны, который длился 43 дня. Политический паралич привёл к масштабным сбоям в работе госструктур, задержкам выплат малообеспеченным семьям и хаосу в аэропортах.
US President Donald Trump said that the United States maintains high tariffs against India due to its continued purchases of Russian oil. “We are making a deal with India — a completely different deal than the ones we had before.
Президент США Дональд Трамп заявил, что Соединённые Штаты сохраняют высокие пошлины против Индии из-за её продолжающихся закупок российской нефти. «Мы заключаем с Индией сделку — совершенно другую, чем те, что были раньше. Сейчас они от меня не в восторге, но скоро снова нас полюбят», — сказал Трамп, комментируя торговую политику в отношении Нью-Дели.
Сенат США в ночь на понедельник одобрил первое ключевое решение, которое может привести к завершению самого продолжительного в истории страны правительственного «шатдауна».
The US Senate on Sunday night approved the first key decision that could lead to the end of the longest government shutdown in the country’s history.
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Новости «Новости мира»
The US aircraft carrier USS Gerald Ford is approaching the coast of Venezuela - the most powerful and technological in the US fleet. Its appearance in the Caribbean Sea is a marker of a deep strategic shift, and not just part of operations against drug trafficking, as Washington claims.
К берегам Венесуэлы приближается американский авианосец USS Gerald Ford — самый мощный и технологически продвинутый в составе ВМС США. Его появление в Карибском море является признаком глубокого стратегического сдвига, а не просто частью операций против наркотрафика, как утверждает Вашингтон.
US President Donald Trump has signed a law to reopen the federal government, officially ending the longest shutdown in the country’s history, which lasted 43 days. The political paralysis has led to widespread disruptions in government operations, delays in aid payments to low-income families and chaos at airports.
Президент США Дональд Трамп подписал закон о возобновлении работы федерального правительства, официально завершив самый продолжительный «шатдаун» в истории страны, который длился 43 дня. Политический паралич привёл к масштабным сбоям в работе госструктур, задержкам выплат малообеспеченным семьям и хаосу в аэропортах.