В числе погибших при крушении самолёта в Казахстане есть известная журналистка
В катастрофе самолета Fokker-100 погибла представительница СМИ.
В числе жертв были местные известные личности - глава совета генералов Казахстана заслуженный работник МВД СССР Рустем Кайдаров, командир воздушного судна Марата Муратбаев и выпускающий редактор казахстанского информационного портала informburo.kz Дана Круглова.

Ей было 35 лет и с 2016 года она работала в редакции informburo.kz. Там сообщили, что поездка в Нур-Султан была под вопросом, поскольку у девушки были запланированы рабочие встречи. Дана хотела встретить Новый год с родителями, которые проживают в столице, и решила лететь этим рейсом. «Дана Круглова была настоящим журналистом. Ее статьи вызывали резонанс, становились примером для всех сотрудников редакции. В январе Дана стала выпускающим редактором, а 1 декабря возглавила отдел расследований. Дана была честной, смелой и одновременно объективной. Это страшная потеря для нас всех», - сказал главный редактор портала Михаил Дорофеев.
Еще один погибший - Рустем Кайдаров - почетный ветеран МВД РК. Он родился 18 мая 1940 года. Окончил юридический факультет КазГУ. В разные годы работал следователем, начальником полиции, первым заместителем министра внутренних дел РК. У него было двое детей и трое внуков.
Об этом сообщают зарубежные СМИ, которые передают информацию о том, что на борту самолета находились 95 пассажиров и пять членов экипажа.
Трагедия произошла сегодня утром, 27 декабря.
По последним данным, в результате аварии погибли 15 человек, 50 человек получили травмы и были госпитализированы.
Сообщается, что авиасудно Fokker-100 выполняло рейс Алма-Ата–Нурсултан. Через некоторое время после взлета с аэродрома лайнер начал терять высоту. Как передают СМИ, самолет начал падение, пробил бетонное ограждение и врезался в двухэтажную постройку в районе жилого сектора.
Отмечается, что пострадавший дом, по данным городского департамента по ЧС, был в состоянии строительства и на тот момент был абсолютно пустым.
По теме
According to the Iranian opposition, Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei has been moved to a special underground shelter in Tehran amid a sharp increase in the risks of a possible military clash with the United States.
Верховный лидер Ирана Али Хаменеи, по информации иранской оппозиции, был перемещён в специальное подземное укрытие в Тегеране на фоне резкого роста рисков возможного военного столкновения с Соединёнными Штатами.
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.
New evidence of mass repressions in Iran has shocked the international community. Photos and videos have appeared on the Internet, showing traces of torture and ill-treatment on the bodies of deceased protesters. According to human rights sources and the Iranian opposition, the number of people killed and tortured may reach more than 50 thousand people.
Новые свидетельства массовых репрессий в Иране шокировали международное сообщество. В сети появились фото и видео, демонстрирующие следы пыток и издевательств на телах погибших протестующих. По данным правозащитных источников и иранской оппозиции, число убитых и замученных может превышать 50 тысяч человек.
The initiative announced by US President Donald Trump to create the so-called "Board of Peace" has already caused a controversial reaction among world leaders and has actually divided the international community into several camps.
Объявленная президентом США Дональдом Трампом инициатива по созданию так называемого «Совета мира» (Board of Peace) уже вызвала противоречивую реакцию среди мировых лидеров и фактически разделила международное сообщество на несколько лагерей.
Canadian Prime Minister Mark Carney, speaking at the World Economic Forum in Davos, said there was a radical shift in the global order - a "break" in the world order, one that is no longer based on rules but on competition and coercion by powerful states.
Премьер-министр Канады Марк Карни в Давосе, на Всемирном экономическом форуме, заявил о радикальных изменениях в глобальном устройстве — о «разрыве» мирового порядка, который больше не опирается на правила, а на конкуренцию и принуждение сильных государств.
Новости «Новости мира»
According to the Iranian opposition, Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei has been moved to a special underground shelter in Tehran amid a sharp increase in the risks of a possible military clash with the United States.
Верховный лидер Ирана Али Хаменеи, по информации иранской оппозиции, был перемещён в специальное подземное укрытие в Тегеране на фоне резкого роста рисков возможного военного столкновения с Соединёнными Штатами.
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.