В Конго с радаров пропал президентский самолет Ан-72 с людьми на борту
Сегодня, 11 октября, стало известно, что в четверг днем с радаров исчез грузовой военный самолет Ан-72 с 8 людьми на борту, обеспечивавший перевозки президента Демократической республики Конго Феликса Чисекеди.
Самолет перестал идентифицироваться на земле на востоке Демократической республики Конго.
"Ан 72, обеспечивающий президентскую логистику, которой управляют военно-воздушные силы, исчез с радиолокационных станций между Гомой и Киншасой в четверг днем", -написал в своем Twitter представитель прессы Конго Эрик Шикума.
По данным управления, опубликованным в Twitter президента, самолет вылетел из аэропорта Гомы в 13.32 по местному времени в четверг, 10 октября и должен был приземлиться в Киншасе в 16.43, однако спустя час после вылета самолет потерял связь с центом управления.
По данным управления, в самолете было 4 пассажира и 4 члена экипажа.
Согласно управлению гражданской авиацией, "запросы информации, отправленные всем станциям на маршруте самолета, не дали информации о его местонахождении".
По данным местного издания Actualite, пассажирами самолета были три сотрудника службы охраны президента, а также его личный водитель.
Ранее сообщалось о том, что в аэропорту Брэдли в США упал самолет времен Второй мировой войны.
В американских СМИ отметили, что воздушное судно загорелось после падения на взлетно-посадочную полосу.
Известно, что в результате инцидента пострадали по меньшей мере три человека. Все они доставлены в больницу Хартфорд.
#RDC 11.10.19 #DisparitionAvionCargo Communiqué officiel de l’Autorité de l’Aviation Civile. pic.twitter.com/u8JMR95Bpe
— Présidence RDC 🇨🇩 (@Presidence_RDC) October 11, 2019
#RDC Un Antonov 72 assurant la logistique présidentielle opéré par les forces armées aériennes a disparu des radars entre Goma et Kinshasa depuis jeudi après-midi. Communiqué de l'Autorité de l'aviation civile (#AAC) | @Presidence_RDC pic.twitter.com/aSWGAyPGDN
— Eric Tshikuma (@erictshikuma) October 11, 2019
По теме
According to the Iranian opposition, Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei has been moved to a special underground shelter in Tehran amid a sharp increase in the risks of a possible military clash with the United States.
Верховный лидер Ирана Али Хаменеи, по информации иранской оппозиции, был перемещён в специальное подземное укрытие в Тегеране на фоне резкого роста рисков возможного военного столкновения с Соединёнными Штатами.
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.
New evidence of mass repressions in Iran has shocked the international community. Photos and videos have appeared on the Internet, showing traces of torture and ill-treatment on the bodies of deceased protesters. According to human rights sources and the Iranian opposition, the number of people killed and tortured may reach more than 50 thousand people.
Новые свидетельства массовых репрессий в Иране шокировали международное сообщество. В сети появились фото и видео, демонстрирующие следы пыток и издевательств на телах погибших протестующих. По данным правозащитных источников и иранской оппозиции, число убитых и замученных может превышать 50 тысяч человек.
The initiative announced by US President Donald Trump to create the so-called "Board of Peace" has already caused a controversial reaction among world leaders and has actually divided the international community into several camps.
Объявленная президентом США Дональдом Трампом инициатива по созданию так называемого «Совета мира» (Board of Peace) уже вызвала противоречивую реакцию среди мировых лидеров и фактически разделила международное сообщество на несколько лагерей.
Canadian Prime Minister Mark Carney, speaking at the World Economic Forum in Davos, said there was a radical shift in the global order - a "break" in the world order, one that is no longer based on rules but on competition and coercion by powerful states.
Премьер-министр Канады Марк Карни в Давосе, на Всемирном экономическом форуме, заявил о радикальных изменениях в глобальном устройстве — о «разрыве» мирового порядка, который больше не опирается на правила, а на конкуренцию и принуждение сильных государств.
Новости «Новости мира»
According to the Iranian opposition, Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei has been moved to a special underground shelter in Tehran amid a sharp increase in the risks of a possible military clash with the United States.
Верховный лидер Ирана Али Хаменеи, по информации иранской оппозиции, был перемещён в специальное подземное укрытие в Тегеране на фоне резкого роста рисков возможного военного столкновения с Соединёнными Штатами.
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.