Трамп буде тримати світ на "гачках", але ми впораємось – Шольц
Новий президент США Дональд Трамп триматиме світ у невідомості. Це стосуватиметься зовнішньої політики, питань безпеки, енергетики, торгівлі, кліматичної політики та багатьох інших сфер. Однак Європа може з цим впоратись, якщо стане самостійнішою.
Такий обережний оптимізм щодо співпраці США та Європи висловив канцлер Німеччини Олаф Шольц на Всесвітньому економічному форумі в Давосі. Він наголосив, що європейці повинні бути сильними зсередини та триматися разом. Шольц підкреслив, що США є найближчим союзником Європи, але європейці мають набагато більше робити для посилення власної безпеки. За його словами, нова адміністрація Сполучених Штатів буде дбати насамперед про свої національні інтереси, а не союзників. "Щоб було зрозуміло: Сполучені Штати є нашим найближчим союзником за межами Європи. І я зроблю все можливе, щоб так і залишилося, тому що це в наших взаємних інтересах, тому що тісна співпраця між Європою та США є важливою для миру та безпеки в усьому світі. І тому, що наше партнерство – це ще й двигун успішного економічного розвитку", – сказав Шольц.
Водночас за його словами, абсолютно ясно, що президент Трамп і його адміністрація будуть "тримати світ на гачках у найближчі роки". "Ми можемо впоратися і впораємося з усім цим. Без зайвого хвилювання та обурення, але й без фальшивого залицяння… У світі, який постійно перебуває на межі нервового зриву, що відображається в соціальних мережах, потрібна холодна голова. Не кожна пресконференція у Вашингтоні, не кожен твіт повинні занурювати нас у гарячі екзистенційні дебати", – зауважив канцлер ФРН.
Він підкреслив, що Європа має стати самостійнішою. Особливо в питанні обороноздатності. "Щоб досягти цього, нам потрібні не лише більші витрати на оборону, а й більша ефективність у Європі. Не окремі добрі рішення в кожній окремій країні та десятки різних типів зброї, а європейська збройна промисловість, яка спільно розробляє масштабні проєкти, як ми це вже робимо, наприклад, з танками та літаками", – сказав Шольц.
По теме
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.
Украинские беспилотники в ночь на 31 октября нанесли точечные удары по объектам топливно-энергетического комплекса россии — в частности, по Стерлитамакскому нефтехимическому заводу в Башкортостане и Нижегородскому НПЗ. Кроме того, взрывы прогремели на территории Волгоградской и Курской областей — предварительно, речь идёт о повреждении электрических подстанций во Фролово и Рыльске.
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Новости «Новости мира»
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.