Гарвард под санкциями: Трамп замораживает $2,2 млрд за отказ подчиниться — Али Реза Резазаде
Администрация Дональда Трампа официально заморозила более $2,2 миллиарда федерального финансирования Гарвардского университета после того, как руководство вуза отказалось выполнить требования Белого дома о реформировании политики управления, приёма студентов и кадровых процедур.
Это решение стало первым открытым конфликтом между федеральной владой и системой высшего образования на фоне широкой кампании администрации против, как утверждается, «леворадикальной идеологии» и «антисемитизма» в американских университетах.
Первый вице-президент иранской оппозиции в США Али Реза Резазаде назвал ситуацию «откровенным административным давлением» и «политизацией образовательной сферы».
«Это опасный прецедент. Власть пытается использовать финансовый рычаг для навязывания идеологического контроля над академическими институтами. Такие действия подрывают основы автономии университетов и принципы свободы слова», — подчеркнул Резазаде в комментарии из Вашингтона.
В пятницу Гарвард получил письмо с требованиями от Министерства образования, Министерства здравоохранения и Администрации общих служб. Среди требований — изменения в правилах приёма, отмена политик DEI (разнообразие, равенство, инклюзия), а также подчинение внутренней деятельности университета федеральному надзору. В ответ Гарвард отказался, назвав эти требования незаконными, неконституционными и превышающими полномочия любой администрации.
Президент Гарварда Алан Гарбер заявил в открытом письме: «Ни одно правительство — независимо от политической принадлежности — не должно диктовать частным университетам, чему учить, кого принимать и нанимать, и какие направления науки развивать».
В ответ Белый дом объявил о немедленной заморозке $2,2 миллиарда многолетних грантов и ещё $60 миллионов по контрактным обязательствам. Пресс-секретарь Белого дома Харрисон Филдс пояснил: «Ни один университет не имеет автоматического права на федеральное финансирование. Если Гарвард нарушает Закон о гражданских правах, он по закону не может получать деньги налогоплательщиков».
По мнению Али Реза Резазаде, это начало масштабного разрушения модели партнёрства между государством и академическим сообществом. «Раньше наука и образование были пространством сотрудничества, а не политического давления. Если такая практика распространится, пострадают не только университеты, но и страна в целом — потеряв лидерство в науке, технологиях, медицине», — отметил он.
#трамп #алирезарезазаде #гарвард #финансирование #сша #образование #антисемитизм #конфликт #белыйдом #деи #наука #свободаслова #вашингтон
По теме
US President Donald Trump unexpectedly called on Republicans in the House of Representatives to support the demand for the publication of documents from the Department of Justice related to the Jeffrey Epstein case.
Президент США Дональд Трамп неожиданно призвал республиканцев в Палате представителей поддержать требование о раскрытии документов Министерства юстиции, связанных с делом Джеффри Эпштейна.
Президент США Дональд Трамп сделал жёсткое заявление в адрес государств, которые продолжают экономическое или политическое сотрудничество с россией. По его словам, любая страна, ведущая бизнес с государством-агрессором, может попасть под «самые серьёзные санкции» со стороны Соединённых Штатов.
The US aircraft carrier USS Gerald Ford is approaching the coast of Venezuela - the most powerful and technological in the US fleet. Its appearance in the Caribbean Sea is a marker of a deep strategic shift, and not just part of operations against drug trafficking, as Washington claims.
К берегам Венесуэлы приближается американский авианосец USS Gerald Ford — самый мощный и технологически продвинутый в составе ВМС США. Его появление в Карибском море является признаком глубокого стратегического сдвига, а не просто частью операций против наркотрафика, как утверждает Вашингтон.
US President Donald Trump has signed a law to reopen the federal government, officially ending the longest shutdown in the country’s history, which lasted 43 days. The political paralysis has led to widespread disruptions in government operations, delays in aid payments to low-income families and chaos at airports.
Президент США Дональд Трамп подписал закон о возобновлении работы федерального правительства, официально завершив самый продолжительный «шатдаун» в истории страны, который длился 43 дня. Политический паралич привёл к масштабным сбоям в работе госструктур, задержкам выплат малообеспеченным семьям и хаосу в аэропортах.
US President Donald Trump said that the United States maintains high tariffs against India due to its continued purchases of Russian oil. “We are making a deal with India — a completely different deal than the ones we had before.
Президент США Дональд Трамп заявил, что Соединённые Штаты сохраняют высокие пошлины против Индии из-за её продолжающихся закупок российской нефти. «Мы заключаем с Индией сделку — совершенно другую, чем те, что были раньше. Сейчас они от меня не в восторге, но скоро снова нас полюбят», — сказал Трамп, комментируя торговую политику в отношении Нью-Дели.
Сенат США в ночь на понедельник одобрил первое ключевое решение, которое может привести к завершению самого продолжительного в истории страны правительственного «шатдауна».
Новости «Новости мира»
US President Donald Trump unexpectedly called on Republicans in the House of Representatives to support the demand for the publication of documents from the Department of Justice related to the Jeffrey Epstein case.
Президент США Дональд Трамп неожиданно призвал республиканцев в Палате представителей поддержать требование о раскрытии документов Министерства юстиции, связанных с делом Джеффри Эпштейна.
Президент США Дональд Трамп сделал жёсткое заявление в адрес государств, которые продолжают экономическое или политическое сотрудничество с россией. По его словам, любая страна, ведущая бизнес с государством-агрессором, может попасть под «самые серьёзные санкции» со стороны Соединённых Штатов.
The US aircraft carrier USS Gerald Ford is approaching the coast of Venezuela - the most powerful and technological in the US fleet. Its appearance in the Caribbean Sea is a marker of a deep strategic shift, and not just part of operations against drug trafficking, as Washington claims.