Гарвард под санкциями: Трамп замораживает $2,2 млрд за отказ подчиниться — Али Реза Резазаде
Администрация Дональда Трампа официально заморозила более $2,2 миллиарда федерального финансирования Гарвардского университета после того, как руководство вуза отказалось выполнить требования Белого дома о реформировании политики управления, приёма студентов и кадровых процедур.
Это решение стало первым открытым конфликтом между федеральной владой и системой высшего образования на фоне широкой кампании администрации против, как утверждается, «леворадикальной идеологии» и «антисемитизма» в американских университетах.
Первый вице-президент иранской оппозиции в США Али Реза Резазаде назвал ситуацию «откровенным административным давлением» и «политизацией образовательной сферы».
«Это опасный прецедент. Власть пытается использовать финансовый рычаг для навязывания идеологического контроля над академическими институтами. Такие действия подрывают основы автономии университетов и принципы свободы слова», — подчеркнул Резазаде в комментарии из Вашингтона.
В пятницу Гарвард получил письмо с требованиями от Министерства образования, Министерства здравоохранения и Администрации общих служб. Среди требований — изменения в правилах приёма, отмена политик DEI (разнообразие, равенство, инклюзия), а также подчинение внутренней деятельности университета федеральному надзору. В ответ Гарвард отказался, назвав эти требования незаконными, неконституционными и превышающими полномочия любой администрации.
Президент Гарварда Алан Гарбер заявил в открытом письме: «Ни одно правительство — независимо от политической принадлежности — не должно диктовать частным университетам, чему учить, кого принимать и нанимать, и какие направления науки развивать».
В ответ Белый дом объявил о немедленной заморозке $2,2 миллиарда многолетних грантов и ещё $60 миллионов по контрактным обязательствам. Пресс-секретарь Белого дома Харрисон Филдс пояснил: «Ни один университет не имеет автоматического права на федеральное финансирование. Если Гарвард нарушает Закон о гражданских правах, он по закону не может получать деньги налогоплательщиков».
По мнению Али Реза Резазаде, это начало масштабного разрушения модели партнёрства между государством и академическим сообществом. «Раньше наука и образование были пространством сотрудничества, а не политического давления. Если такая практика распространится, пострадают не только университеты, но и страна в целом — потеряв лидерство в науке, технологиях, медицине», — отметил он.
#трамп #алирезарезазаде #гарвард #финансирование #сша #образование #антисемитизм #конфликт #белыйдом #деи #наука #свободаслова #вашингтон
По теме
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.
Украинские беспилотники в ночь на 31 октября нанесли точечные удары по объектам топливно-энергетического комплекса россии — в частности, по Стерлитамакскому нефтехимическому заводу в Башкортостане и Нижегородскому НПЗ. Кроме того, взрывы прогремели на территории Волгоградской и Курской областей — предварительно, речь идёт о повреждении электрических подстанций во Фролово и Рыльске.
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Новости «Новости мира»
As a result of a massive strike on the Kostroma region, one of the largest thermal power plants in Russia, the Kostroma GRES, caught fire. According to local sources, a large-scale fire broke out after a series of powerful explosions on the territory of the facility.
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.