Наводнение под Иркутском: около 500 человек госпитализированы, готовится план к принятию шторма
В российских СМИ сообщают об ухудшении метеорологических условий в российском регионе Иркутской области: готовится план действия к принятию возможного шторма.
О ситуации со стихийным бедствием в телеграм –канале передает независимый российский ресурс "Открытые медиа".
Как передает источник, всего более 1500 человек были вынуждены обратиться за медпомощью с начала наводнения в Иркутской области.
Из них 496 человек госпитализированы, в том числе 123 ребенка, сообщила пресс-секретарь областного Минздрава Елизавета Колбина.
С конца июня, когда в регионе начался паводок, погибли 25 человек, уточнила Колбина.
"Тяжкий вред здоровью нанесен шести жителям (Иркутской области). Это те случаи, в которых доказано, что вред именно вследствие стихийного бедствия", — добавила собеседник ОМ.
В МЧС региона рассказали, что люди обращаются не только за медицинской, но и психологической помощью, информирует издание.
"Вот буквально вчера было обращение: во время эвакуации на глазах детей обрушился мост. Это сильно травмировало психику. Дети поговорили с психологом, но там понадобится длительная реабилитация", — рассказала пресс-секретарь областного ведомства.
Из-за дождевого паводка в 25 населенных пунктах затоплено 1000 домов, где жили три тысячи человек. В нескольких районах Иркутской области действует режим чрезвычайной ситуации.
"Дожди у нас продолжаются, но метеорологи уже дали прогноз на понижение уровня воды", — сообщили журналистам в региональном МЧС.
О приближении шторма или "другом ухудшении" погоды метеорологи сообщат в МЧС, пишет российское СМИ.
Напомним, 29 июля стало известно о новом мощном паводке, который происходит в России в Иркутской области, где месяц назад произошел прорыв дамбы.
В СМИ РФ сообщалось, что в Иркутской области шесть районов попали в зону паводка.
Региональное управление МЧС сообщило об эвакуации 1076 человек.
По теме
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.
Украинские беспилотники в ночь на 31 октября нанесли точечные удары по объектам топливно-энергетического комплекса россии — в частности, по Стерлитамакскому нефтехимическому заводу в Башкортостане и Нижегородскому НПЗ. Кроме того, взрывы прогремели на территории Волгоградской и Курской областей — предварительно, речь идёт о повреждении электрических подстанций во Фролово и Рыльске.
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.
Новости «Новости мира»
Russian oil shipments by sea have fallen sharply — the most since the beginning of the year — after the introduction of new US sanctions against the main energy exporters from Russia, Rosneft and Lukoil.
Морские поставки российской нефти резко сократились — сильнее, чем в любой момент с начала года — после введения новых санкций США против крупнейших экспортеров энергоресурсов из рф, «Роснефти» и «Лукойла».
On the night of October 31, Ukrainian drones carried out pinpoint strikes on facilities of the Russian fuel and energy complex — in particular, on the Sterlitamak petrochemical plant in Bashkortostan and the Nizhny Novgorod refinery. In addition, explosions were heard in the Volgograd and Kursk regions — preliminary reports indicate damage to electrical substations in Frolovo and Rylsk.
Украинские беспилотники в ночь на 31 октября нанесли точечные удары по объектам топливно-энергетического комплекса россии — в частности, по Стерлитамакскому нефтехимическому заводу в Башкортостане и Нижегородскому НПЗ. Кроме того, взрывы прогремели на территории Волгоградской и Курской областей — предварительно, речь идёт о повреждении электрических подстанций во Фролово и Рыльске.