Наводнение под Иркутском: около 500 человек госпитализированы, готовится план к принятию шторма
В российских СМИ сообщают об ухудшении метеорологических условий в российском регионе Иркутской области: готовится план действия к принятию возможного шторма.
О ситуации со стихийным бедствием в телеграм –канале передает независимый российский ресурс "Открытые медиа".
Как передает источник, всего более 1500 человек были вынуждены обратиться за медпомощью с начала наводнения в Иркутской области.
Из них 496 человек госпитализированы, в том числе 123 ребенка, сообщила пресс-секретарь областного Минздрава Елизавета Колбина.
С конца июня, когда в регионе начался паводок, погибли 25 человек, уточнила Колбина.
"Тяжкий вред здоровью нанесен шести жителям (Иркутской области). Это те случаи, в которых доказано, что вред именно вследствие стихийного бедствия", — добавила собеседник ОМ.
В МЧС региона рассказали, что люди обращаются не только за медицинской, но и психологической помощью, информирует издание.
"Вот буквально вчера было обращение: во время эвакуации на глазах детей обрушился мост. Это сильно травмировало психику. Дети поговорили с психологом, но там понадобится длительная реабилитация", — рассказала пресс-секретарь областного ведомства.
Из-за дождевого паводка в 25 населенных пунктах затоплено 1000 домов, где жили три тысячи человек. В нескольких районах Иркутской области действует режим чрезвычайной ситуации.
"Дожди у нас продолжаются, но метеорологи уже дали прогноз на понижение уровня воды", — сообщили журналистам в региональном МЧС.
О приближении шторма или "другом ухудшении" погоды метеорологи сообщат в МЧС, пишет российское СМИ.
Напомним, 29 июля стало известно о новом мощном паводке, который происходит в России в Иркутской области, где месяц назад произошел прорыв дамбы.
В СМИ РФ сообщалось, что в Иркутской области шесть районов попали в зону паводка.
Региональное управление МЧС сообщило об эвакуации 1076 человек.
По теме
US Presidential Special Envoy Steve Witkoff said the US armed forces are at a high level of combat readiness amid the worsening relations between Washington and Tehran. He made the corresponding statement after a visit to the aircraft carrier USS Abraham Lincoln, which he reported on the social network X.
For the first time in a long time, Israel has made it clear at the official level that it is considering the possibility of unilateral military action against Iran in the event of crossing the so-called "red lines" in the field of missile and strategic weapons.
Израиль впервые за длительный период на официальном уровне дал понять, что рассматривает возможность односторонних военных действий против Ирана в случае пересечения так называемых «красных линий» в сфере ракетных и стратегических вооружений.
The United States and Iran are preparing for direct talks in the Omani capital Muscat, which could be the first face-to-face diplomatic contact between the parties since last year’s military clash. The meeting comes amid rising tensions in the region and active efforts by Middle Eastern states to prevent a new major war.
Соединённые Штаты и Иран готовятся к прямым переговорам в столице Омана Маскате, которые могут стать первым очным дипломатическим контактом между сторонами после прошлогоднего военного столкновения. Встреча проходит на фоне роста напряжённости в регионе и активных усилий ближневосточных государств предотвратить новую масштабную войну.
The US military has shot down an Iranian drone that approached the aircraft carrier USS Abraham Lincoln in the Arabian Sea. According to the Pentagon, the drone “acted aggressively” and ignored de-escalation measures from the US, after which it was destroyed by an F-35C fighter. The incident occurred approximately 500 miles off the southern coast of Iran.
Американские военные сбили иранский беспилотник, который приблизился к авианосцу USS Abraham Lincoln в Аравийском море. По информации Пентагона, дрон «действовал агрессивно» и игнорировал меры деэскалации со стороны США, после чего был уничтожен истребителем F-35C. Инцидент произошёл примерно в 500 милях от южного побережья Ирана.
Turkey is actively working to bring US and Iranian officials to the negotiating table in an attempt to reduce tensions and prevent possible US military action against Iran.
Турция активно работает над тем, чтобы представители США и Ирана сели за переговорный стол в попытке снизить напряжённость и предотвратить возможные военные действия США против Ирана.
Despite the recent 12-day military conflict between Iran and Israel, Tehran retains a significant missile potential capable of delivering serious strikes on US military bases and their allies in the Persian Gulf region.
Новости «Новости мира»
US Presidential Special Envoy Steve Witkoff said the US armed forces are at a high level of combat readiness amid the worsening relations between Washington and Tehran. He made the corresponding statement after a visit to the aircraft carrier USS Abraham Lincoln, which he reported on the social network X.
For the first time in a long time, Israel has made it clear at the official level that it is considering the possibility of unilateral military action against Iran in the event of crossing the so-called "red lines" in the field of missile and strategic weapons.
Израиль впервые за длительный период на официальном уровне дал понять, что рассматривает возможность односторонних военных действий против Ирана в случае пересечения так называемых «красных линий» в сфере ракетных и стратегических вооружений.
The United States and Iran are preparing for direct talks in the Omani capital Muscat, which could be the first face-to-face diplomatic contact between the parties since last year’s military clash. The meeting comes amid rising tensions in the region and active efforts by Middle Eastern states to prevent a new major war.