Наводнение под Иркутском: около 500 человек госпитализированы, готовится план к принятию шторма
В российских СМИ сообщают об ухудшении метеорологических условий в российском регионе Иркутской области: готовится план действия к принятию возможного шторма.
О ситуации со стихийным бедствием в телеграм –канале передает независимый российский ресурс "Открытые медиа".
Как передает источник, всего более 1500 человек были вынуждены обратиться за медпомощью с начала наводнения в Иркутской области.
Из них 496 человек госпитализированы, в том числе 123 ребенка, сообщила пресс-секретарь областного Минздрава Елизавета Колбина.
С конца июня, когда в регионе начался паводок, погибли 25 человек, уточнила Колбина.
"Тяжкий вред здоровью нанесен шести жителям (Иркутской области). Это те случаи, в которых доказано, что вред именно вследствие стихийного бедствия", — добавила собеседник ОМ.
В МЧС региона рассказали, что люди обращаются не только за медицинской, но и психологической помощью, информирует издание.
"Вот буквально вчера было обращение: во время эвакуации на глазах детей обрушился мост. Это сильно травмировало психику. Дети поговорили с психологом, но там понадобится длительная реабилитация", — рассказала пресс-секретарь областного ведомства.
Из-за дождевого паводка в 25 населенных пунктах затоплено 1000 домов, где жили три тысячи человек. В нескольких районах Иркутской области действует режим чрезвычайной ситуации.
"Дожди у нас продолжаются, но метеорологи уже дали прогноз на понижение уровня воды", — сообщили журналистам в региональном МЧС.
О приближении шторма или "другом ухудшении" погоды метеорологи сообщат в МЧС, пишет российское СМИ.
Напомним, 29 июля стало известно о новом мощном паводке, который происходит в России в Иркутской области, где месяц назад произошел прорыв дамбы.
В СМИ РФ сообщалось, что в Иркутской области шесть районов попали в зону паводка.
Региональное управление МЧС сообщило об эвакуации 1076 человек.
По теме
The US Congress has passed a law requiring the Justice Department to release all unclassified materials related to the Jeffrey Epstein case. The House of Representatives supported the document almost unanimously - 427 votes to 1, after which the Senate agreed to approve it without additional procedures.
Конгресс США принял закон, который обязывает Министерство юстиции опубликовать все неклассифицированные материалы, связанные с делом Джеффри Эпштейна. Палата представителей поддержала документ почти единогласно — 427 голосов против 1, после чего Сенат согласился одобрить его без дополнительных процедур.
US President Donald Trump unexpectedly called on Republicans in the House of Representatives to support the demand for the publication of documents from the Department of Justice related to the Jeffrey Epstein case.
Президент США Дональд Трамп неожиданно призвал республиканцев в Палате представителей поддержать требование о раскрытии документов Министерства юстиции, связанных с делом Джеффри Эпштейна.
Президент США Дональд Трамп сделал жёсткое заявление в адрес государств, которые продолжают экономическое или политическое сотрудничество с россией. По его словам, любая страна, ведущая бизнес с государством-агрессором, может попасть под «самые серьёзные санкции» со стороны Соединённых Штатов.
The US aircraft carrier USS Gerald Ford is approaching the coast of Venezuela - the most powerful and technological in the US fleet. Its appearance in the Caribbean Sea is a marker of a deep strategic shift, and not just part of operations against drug trafficking, as Washington claims.
К берегам Венесуэлы приближается американский авианосец USS Gerald Ford — самый мощный и технологически продвинутый в составе ВМС США. Его появление в Карибском море является признаком глубокого стратегического сдвига, а не просто частью операций против наркотрафика, как утверждает Вашингтон.
US President Donald Trump has signed a law to reopen the federal government, officially ending the longest shutdown in the country’s history, which lasted 43 days. The political paralysis has led to widespread disruptions in government operations, delays in aid payments to low-income families and chaos at airports.
Президент США Дональд Трамп подписал закон о возобновлении работы федерального правительства, официально завершив самый продолжительный «шатдаун» в истории страны, который длился 43 дня. Политический паралич привёл к масштабным сбоям в работе госструктур, задержкам выплат малообеспеченным семьям и хаосу в аэропортах.
US President Donald Trump said that the United States maintains high tariffs against India due to its continued purchases of Russian oil. “We are making a deal with India — a completely different deal than the ones we had before.
Новости «Новости мира»
The US Congress has passed a law requiring the Justice Department to release all unclassified materials related to the Jeffrey Epstein case. The House of Representatives supported the document almost unanimously - 427 votes to 1, after which the Senate agreed to approve it without additional procedures.
Конгресс США принял закон, который обязывает Министерство юстиции опубликовать все неклассифицированные материалы, связанные с делом Джеффри Эпштейна. Палата представителей поддержала документ почти единогласно — 427 голосов против 1, после чего Сенат согласился одобрить его без дополнительных процедур.
US President Donald Trump unexpectedly called on Republicans in the House of Representatives to support the demand for the publication of documents from the Department of Justice related to the Jeffrey Epstein case.
Президент США Дональд Трамп неожиданно призвал республиканцев в Палате представителей поддержать требование о раскрытии документов Министерства юстиции, связанных с делом Джеффри Эпштейна.