Путин понимает, что Россия проигрывает в войне с НАТО, – эксперт объяснил, чего добился Кремль в переговорах с Западом

Последний раунд переговоров между Россией и США, НАТО и ОБСЕ завершился в четверг, 13 января, без видимых результатов. Почему российская делегация во время переговоров вела себя показательно дерзко, объяснил заместитель директора Агентства моделирования ситуаций Алексей Голобуцкий.
"Несмотря на распространенное мнение, что напряженные отношения России с Западом вообще и США, в частности, заставят финансово-политические элиты РФ из-за угроз санкций давить на президента страны Владимира Путина, этого не произойдет. Последние годы власть в России постепенно перебирают силовики, которым вообще по закону запрещен выезд за границу. Вспомните, периодически появляются сообщения в СМИ, что у какого-то обыкновенного припавшего в немилость российского полковника МВД правоохранители находят дома сотни миллионов долларов наличными. То есть опора режима Путина находится в России. Силовики получают свой паек, их полностью устраивают порядки, установленные действующей властью в государстве", – отметил Голобуцкий.
Эксперт подчеркнул, что это позволяет пренебрегать интересами российских "псевдо элит", тесно связанных с Западом. При этом Кремлю хватает таланта не воевать прямо ни с США, ни с ЕС, поэтому семьям высших руководителей государства, давно живущим за границей, ничего не угрожает.
"Москва воюет только с Украиной. Цивилизованные государства для России являются надежными торговыми партнерами. Они им продают углеводороды, а покупают авто, электронику и т.д. Несмотря на заявления, Путин прекрасно понимает, что воевать с Западом нереально. А ультиматумы Кремля к США и НАТО – не более чем игра на внутреннюю российскую публику. Хотя нескольких внешнеполитических целей Путин таки достиг. Во-первых, Россия полностью исключила из процесса Европу и напрямую разговаривает с США. Во-вторых, удачно для себя сделала вброс про возможность размещения ракет в Венесуэле на Кубе. Это открывает новые возможности для переговоров", — подытожил Голобуцкий.
По теме
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has agreed to the peace agreement proposed by US President Donald Trump to end the war in Gaza, which has been going on for almost two years. The White House said that the document provides for an immediate cessation of hostilities and the release of hostages within 72 hours of the agreement of both sides.
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху согласился на предложенное президентом США Дональдом Трампом мирное соглашение о завершении войны в Газе, которая длится уже почти два года. В Белом доме заявили, что документ предусматривает немедленное прекращение боевых действий и освобождение заложников в течение 72 часов после согласия обеих сторон.
The US is once again on the brink of a technical “shutdown” — a shutdown of the federal government due to a lack of funding. On the eve of a crucial meeting at the White House, President Donald Trump is trying to balance the interests of Republicans and Democrats, but the political landscape suggests that reaching a compromise will not be easy.
США вновь оказались на грани технического «шатдауна» — остановки работы федерального правительства из-за нехватки финансирования. Накануне решающей встречи в Белом доме президент Дональд Трамп пытается сбалансировать интересы республиканцев и демократов, однако политические расклады показывают: достичь компромисса будет непросто.
US President Donald Trump declared this week at the UN General Assembly that Ukraine is capable of returning all of its territories with the support of the EU and NATO. This loud statement caused a wave of discussions in Kyiv, Brussels and Washington. Some saw it as a signal of support, others - an attempt to shift responsibility for the war to Europe.
Президент США Дональд Трамп на этой неделе заявил на Генассамблее ООН, что Украина способна вернуть все свои территории при поддержке ЕС и НАТО. Это громкое заявление вызвало волну дискуссий в Киеве, Брюсселе и Вашингтоне. Одни увидели в нем сигнал поддержки, другие — попытку переложить ответственность за войну на Европу.
US President Donald Trump sharply intensified his rhetoric against Russia at the UN General Assembly, declaring that Ukraine is capable of returning all its territories to their pre-war borders and calling the Russian army a "paper tiger".
Президент США Дональд Трамп на Генассамблее ООН резко усилил риторику против россии, заявив, что Украина способна вернуть все свои территории в довоенных границах и назвав российскую армию «бумажным тигром». Это заявление вызвало одобрение в Киеве и удивление среди международных политиков, но в Вашингтоне его объяснили как «переговорную тактику», направленную на усиление давления на кремль.
At the UN General Assembly, US President Donald Trump made a loud statement regarding the war in Ukraine, noting that Kyiv is capable of returning all its occupied territories with NATO support.
На Генеральной ассамблее ООН президент США Дональд Трамп сделал громкое заявление относительно войны в Украине, отметив, что Киев способен вернуть все свои оккупированные территории при поддержке НАТО. Он назвал Россию «бумажным тигром» и подчеркнул право европейских стран сбивать российские самолёты в случае нарушения воздушного пространства Альянса.
Новости «Новости мира»
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has agreed to the peace agreement proposed by US President Donald Trump to end the war in Gaza, which has been going on for almost two years. The White House said that the document provides for an immediate cessation of hostilities and the release of hostages within 72 hours of the agreement of both sides.
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху согласился на предложенное президентом США Дональдом Трампом мирное соглашение о завершении войны в Газе, которая длится уже почти два года. В Белом доме заявили, что документ предусматривает немедленное прекращение боевых действий и освобождение заложников в течение 72 часов после согласия обеих сторон.
The US is once again on the brink of a technical “shutdown” — a shutdown of the federal government due to a lack of funding. On the eve of a crucial meeting at the White House, President Donald Trump is trying to balance the interests of Republicans and Democrats, but the political landscape suggests that reaching a compromise will not be easy.
США вновь оказались на грани технического «шатдауна» — остановки работы федерального правительства из-за нехватки финансирования. Накануне решающей встречи в Белом доме президент Дональд Трамп пытается сбалансировать интересы республиканцев и демократов, однако политические расклады показывают: достичь компромисса будет непросто.