Трамп заявил об отставке пресс-секретаря Белого дома Сандерс
Пресс-секретарь Белого дома Спара Сандерс готовится уйти в отставку и вернуться домой в штат Арканзас.
Об этом заявил президент США Дональд Трамп, сделав соответствующую публикацию в Twitter.
After 3 1/2 years, our wonderful Sarah Huckabee Sanders will be leaving the White House at the end of the month and going home to the Great State of Arkansas....
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) June 13, 2019
Трамп анонсировал уход пресс-секретаря до конца июня, кроме того он выразил надежду, что госпожа Сандерс будет баллотироваться на пост губернатора своего родного штата.
Президент США поблагодарил Сару Сандерс за отличную работу, которую она выполняла на своем посту в течении трех с половиной лет.
«После трех с половиной лет, наша прекрасная Сара Сандерс покинет Белый дом в конце месяца и вернется домой в великий штат Арканзас ...Она особенный человек с необычайными талантами, который сделал невероятную работу! Я надеюсь, что она решит баллотироваться на губернатора Арканзаса – это будет фантастикой. Сара, спасибо вам за хорошо выполненную работу!», -написал Трамп в своем заявлении.
Ранее стало известно, что визит президента Украины Владимира Зеленского в США и его встреча с Дональдом Трампом возможна после досрочных парламентских выборов в Украине, которые должны состояться 21 июля.
По теме
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.
A series of attacks by Ukrainian drones on energy and oil refining infrastructure in Russia and temporarily occupied territories has changed the dimension of military logistics and shown that Ukraine is increasingly effective in the enemy’s deep rear.
Серия атак украинских беспилотников по энергетической и нефтеперерабатывающей инфраструктуре на территории России и временно оккупированных территориях изменила измерение военной логистики и показала, что Украина всё более эффективно действует в глубоком тылу противника.
Putin’s decision to officially terminate the agreement with the US on the joint destruction of weapons-grade plutonium has become another step by Moscow towards dismantling the international nuclear control system created after the end of the Cold War.
Решение путина официально разорвать соглашение с США о совместном уничтожении оружейного плутония стало еще одним шагом москвы к демонтажу системы международного ядерного контроля, созданной после окончания «холодной войны».
Новости «Новости мира»
After another Russian missile strike on Zaporizhia, which completely destroyed the house of a large family, the international community is once again faced with the question: how far is the Kremlin regime ready to go in its cruelty against civilians.
После очередного ракетного удара россии по Запорожью, в результате которого был полностью разрушен дом многодетной семьи, международное сообщество снова сталкивается с вопросом: как далеко готов зайти кремлёвский режим в своей жестокости против мирного населения.
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.