В Британии сделали заявление о вмешательстве РФ в референдум о Brexit
Об этом он сообщает DailyMail.
По словам Коллинза, его комитет проводит расследование под названием "Фейковые новости". В его рамках парламентарии изучают, в том числе, вопрос о том, было ли вмешательство России в референдум о Brexit 2016 года. В воскресенье комитет опубликовал доклад с предварительными выводами и рекомендациями.
В ходе расследования были обнаружены свидетельства попыток вмешательства в референдум с использованием как Facebook, так и Twitter.
"Мы слышали свидетельства о скоординированных кампаниях российских ведомств с целью повлиять на то, как люди голосуют по всему миру. Это предполагает распространение рекламы через Facebook во время выборов в других странах и в нарушение их законов. Facebook не смог обнаружить это в то время и обнаружил это только после неоднократных призывов изучить свидетельства подобной деятельности", - заявил Коллинз.
"Пользователи не знали, что являются адресатами политической рекламы из России, потому что реклама выглядела так, как будто она их собственной страны, а никакой информации о личности рекламодателя не раскрывает. Я считаю, то, что нам сейчас удалось выяснить, только верхушка айсберга ", - добавил он.
По мнению Коллинза, необходим тщательный анализ, чтобы выявить, как реклама и "фейковые" страницы используются в социальных СМИ для таргетирования людей с целью дезинформации в период выборов.
"Постоянно совершенствуется методика этих кампаний, которые скоро усилятся путем развития технологии дополненной реальности, и делают проведения данного анализа срочным заданием", - отметил Коллинз.
По теме
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.
New evidence of mass repressions in Iran has shocked the international community. Photos and videos have appeared on the Internet, showing traces of torture and ill-treatment on the bodies of deceased protesters. According to human rights sources and the Iranian opposition, the number of people killed and tortured may reach more than 50 thousand people.
Новые свидетельства массовых репрессий в Иране шокировали международное сообщество. В сети появились фото и видео, демонстрирующие следы пыток и издевательств на телах погибших протестующих. По данным правозащитных источников и иранской оппозиции, число убитых и замученных может превышать 50 тысяч человек.
The initiative announced by US President Donald Trump to create the so-called "Board of Peace" has already caused a controversial reaction among world leaders and has actually divided the international community into several camps.
Объявленная президентом США Дональдом Трампом инициатива по созданию так называемого «Совета мира» (Board of Peace) уже вызвала противоречивую реакцию среди мировых лидеров и фактически разделила международное сообщество на несколько лагерей.
Canadian Prime Minister Mark Carney, speaking at the World Economic Forum in Davos, said there was a radical shift in the global order - a "break" in the world order, one that is no longer based on rules but on competition and coercion by powerful states.
Премьер-министр Канады Марк Карни в Давосе, на Всемирном экономическом форуме, заявил о радикальных изменениях в глобальном устройстве — о «разрыве» мирового порядка, который больше не опирается на правила, а на конкуренцию и принуждение сильных государств.
The Donald Trump administration is increasingly relying on military force as a key element of foreign policy, but this is precisely what creates a strategic trap for the United States — especially in relations with Iran.
Администрация Дональда Трампа всё активнее опирается на военную силу как ключевой элемент внешней политики, однако именно это, по мнению экспертов, создаёт для США стратегическую ловушку — особенно в отношениях с Ираном. Об этом заявил международный эксперт и первый вице-президент иранской оппозиции в Вашингтоне Али Реза Резазаде, комментируя усиление милитарной риторики Белого дома.
Новости «Новости мира»
The US is facing a difficult test of its ability to contain escalation in relations with Iran amid the largest popular protests in decades and the Iranian regime’s harsh crackdown on civilians.
США стоят перед сложным испытанием своей способности сдерживать эскалацию в отношениях с Ираном на фоне самых масштабных за последние десятилетия народных протестов и жёсткого подавления иранским режимом мирного населения.
New evidence of mass repressions in Iran has shocked the international community. Photos and videos have appeared on the Internet, showing traces of torture and ill-treatment on the bodies of deceased protesters. According to human rights sources and the Iranian opposition, the number of people killed and tortured may reach more than 50 thousand people.
Новые свидетельства массовых репрессий в Иране шокировали международное сообщество. В сети появились фото и видео, демонстрирующие следы пыток и издевательств на телах погибших протестующих. По данным правозащитных источников и иранской оппозиции, число убитых и замученных может превышать 50 тысяч человек.