В Норвегии зафиксировали массовую гибель оленей, -СМИ

С начала 2019 года на норвежском архипелаге Шпицберген было найдено более 200 туш оленей: и исследователи обвинили в их гибели климатические изменения.
Об этом сообщает CBS News в понедельник, 5 августа.
200 reindeer starved to death in Norway and scientists say climate change is to blame https://t.co/HPfu0TeGOA pic.twitter.com/SRUB8Wj9qk
— CBS News (@CBSNews) August 5, 2019
Как отмечается в инопрессе, по данным ученых региона, олени умерли от голода из-за крайне суровой зимы.
Ученые норвежского полярного института (NPI), государственного учреждения Норвегии по исследованиям и рациональному природопользованию, провели 10 недель, исследуя архипелаг на предмет жизни на нем животных.
Согласно их выводу, причиной гибли оленей стали обильные дожди, которые под воздействием низких температур вызвали обледенение почвы, что сделало невозможным для оленей добывать себе пищу.
Как отметили ученые, ситуацию осложнил также и внушительный приплод поголовья телят в 2018 году.
"Животные голодают и умирают, и это самые молодые и слабые животные, которые погибают первыми", - сообщили журналистам в местном институте.
С 1978 года норвежский исследовательский институт NPI картографирует диких оленей на Шпицбергене, собирая данные с норвежских островов всего в 800 милях от Северного полюса.
"Никогда раньше они не видели так много трупов одновременно", - сказал сотрудник NRK.
Ученые опасаются, что гибель оленей-еще один признак быстрого изменения климата в регионе.
"Страшно найти так много мертвых животных", - сказал NRK исследователь Ашилд Педерсен (Åshild Ønvik Pedersen). "Это ужасающий пример того, как изменение климата влияет на природу."
Олени нередко умирают от голода зимой. Но количество смертей и нехватка продовольствия вызывают у ученых тревогу.
Олени в поисках пищи могут копаться в снегу, но не во льду.
Так, во время типичного снежного сезона большая часть оленьей популяции не страдает, но климатическое потепление привело к большему количеству дождевых осадков, а затем и к большему намерзанию льда и меньшему доступу к пище, сообщил сотрудник института Педерсен.

По теме
The administration of US President Donald Trump has officially notified Congress that the country is in an "armed conflict" with drug cartels that distribute drugs in the United States.
Администрация президента США Дональда Трампа официально уведомила Конгресс, что страна находится в «вооружённом конфликте» с наркокартелями, занимающимися распространением наркотиков на территории Соединённых Штатов.
In a comment on US domestic policy, Pope Leo XIV expressed concern over statements by President Donald Trump and Defense Secretary Pete Hegseth during a meeting of US military commanders in Virginia. He said such rhetoric "increases tensions" and stressed the need to "always work for peace."
В комментарии о внутренней политике США Папа Римский Лев XIV выразил обеспокоенность высказываниями президента Дональда Трампа и министра обороны Пита Хегсета во время встречи американских военных командующих в Вирджинии.
The first government shutdown in six years has begun in the United States. Federal funding ended at midnight on Wednesday after Senate Democrats blocked a temporary bill that was supposed to give more time to approve annual budgets.
В Соединённых Штатах начался первый за последние шесть лет правительственный шатдаун. Федеральное финансирование завершилось в полночь среды после того, как демократы в Сенате заблокировали временный законопроект, который должен был дать больше времени для принятия годовых бюджетов.
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has agreed to the peace agreement proposed by US President Donald Trump to end the war in Gaza, which has been going on for almost two years. The White House said that the document provides for an immediate cessation of hostilities and the release of hostages within 72 hours of the agreement of both sides.
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху согласился на предложенное президентом США Дональдом Трампом мирное соглашение о завершении войны в Газе, которая длится уже почти два года. В Белом доме заявили, что документ предусматривает немедленное прекращение боевых действий и освобождение заложников в течение 72 часов после согласия обеих сторон.
The US is once again on the brink of a technical “shutdown” — a shutdown of the federal government due to a lack of funding. On the eve of a crucial meeting at the White House, President Donald Trump is trying to balance the interests of Republicans and Democrats, but the political landscape suggests that reaching a compromise will not be easy.
США вновь оказались на грани технического «шатдауна» — остановки работы федерального правительства из-за нехватки финансирования. Накануне решающей встречи в Белом доме президент Дональд Трамп пытается сбалансировать интересы республиканцев и демократов, однако политические расклады показывают: достичь компромисса будет непросто.
Новости «Новости мира»
The administration of US President Donald Trump has officially notified Congress that the country is in an "armed conflict" with drug cartels that distribute drugs in the United States.
Администрация президента США Дональда Трампа официально уведомила Конгресс, что страна находится в «вооружённом конфликте» с наркокартелями, занимающимися распространением наркотиков на территории Соединённых Штатов.
In a comment on US domestic policy, Pope Leo XIV expressed concern over statements by President Donald Trump and Defense Secretary Pete Hegseth during a meeting of US military commanders in Virginia. He said such rhetoric "increases tensions" and stressed the need to "always work for peace."
В комментарии о внутренней политике США Папа Римский Лев XIV выразил обеспокоенность высказываниями президента Дональда Трампа и министра обороны Пита Хегсета во время встречи американских военных командующих в Вирджинии.