Встреча Трампа с Ыном: в Сингапуре введены чрезвычайные меры безопасности
Один из самых загруженных в Азии, взлет и посадка здесь каждые полторы минуты. Ограничения на использование воздушного пространства вводят только на три дня, на время проведения первого в истории саммита КНДР — США.
Читайте также: Трамп прибыл в Сингапур на встречу с Ким Чен Ыном
В воскресенье аэропорт Сингапура принимает сразу три рейса из Пхеньяна. Первый – Ил-62, личный борт Ким Чен Ына. На нем северокорейского лидера не оказалось. Спустя некоторое время самолет китайских авиалиний, вылетевший из Пхеньяна в Пекин, резко поворачивает на юг и уже в воздухе меняет номер рейса. Становится понятно, Ким Чен Ын летит в Сингапур бортом Эйр-Чайна.
Далее из аэропорта в центр города по перекрытой трассе на тонированном черном мерседесе без номеров. Местные журналисты тут же выпустили твиты — Ким Чен Ыну разрешают больше, чем премьер-министру Сингапура. Ли Сянь Лун, как и все граждане этого города-государства, ездить с тонированными стеклами не имеет права. Но в этот раз — любые исключения ради безопасности лидеров. Сингапур не поскупился.
"По нашим подсчетам, проведение саммита обойдется нам в 20 миллионов долларов. Это та цена, которую мы готовы заплатить. Это наш вклад в международное урегулирование и стабильность", — заявил Ли Сян Лун, премьер-министр Сингапура.
По всему Сингапуру усиленные наряды полиции, пожарные и службы скорой помощи. Обещали привлечь даже непальский спецназ.
За безопасность здесь отвечают спецслужбы КНДР. То и дело появляются люди со значками Рабочей партии Северной Кореи и дают указания местной полиции. И вот после таких мер безопасности Ким Чен Ын вместе с Дональдом Трампом появляется в торговом центре.
Согласно неофициальной информации встреча может пройти уже в понедельник 11 числа. В тоже время в официальном графике переговоры лидеров назначены на вторник 12 июня.
По теме
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.
A series of attacks by Ukrainian drones on energy and oil refining infrastructure in Russia and temporarily occupied territories has changed the dimension of military logistics and shown that Ukraine is increasingly effective in the enemy’s deep rear.
Серия атак украинских беспилотников по энергетической и нефтеперерабатывающей инфраструктуре на территории России и временно оккупированных территориях изменила измерение военной логистики и показала, что Украина всё более эффективно действует в глубоком тылу противника.
Putin’s decision to officially terminate the agreement with the US on the joint destruction of weapons-grade plutonium has become another step by Moscow towards dismantling the international nuclear control system created after the end of the Cold War.
Решение путина официально разорвать соглашение с США о совместном уничтожении оружейного плутония стало еще одним шагом москвы к демонтажу системы международного ядерного контроля, созданной после окончания «холодной войны».
After Putin’s statement on the Burevestnik missile test, US President Donald Trump responded sharply, warning the Russian leader against further threats. In his address, Trump recalled that the United States has nuclear submarines off the Russian coast — “the best in the world,” so they do not need long-distance intercontinental launches.
После заявления Путина об испытании ракеты «Буревестник» президент США Дональд Трамп резко ответил, предостерегши российского лидера от дальнейших угроз. В своём обращении Трамп напомнил, что Соединённые Штаты имеют атомные подводные лодки у российских берегов — «лучшие в мире», поэтому не нуждаются в дальних межконтинентальных пусках.
Новости «Новости мира»
US President Donald Trump said that he had instructed to immediately resume nuclear tests on US territory - for the first time in more than 30 years. His decision, which could break the global taboo on physical explosive tests, has raised alarm among international experts.
Президент США Дональд Трамп заявил, что поручил немедленно возобновить ядерные испытания на территории США — впервые за более чем 30 лет. Его решение, которое может нарушить глобальное табу на физические взрывные испытания, вызвало тревогу среди международных экспертов.
US President Donald Trump announced a reduction in tariffs on imports from China after a meeting with his Chinese counterpart Xi Jinping, which was aimed at reducing tensions in the trade war between the world’s two largest economies.
Президент США Дональд Трамп объявил о снижении тарифов на импорт из Китая после встречи со своим китайским коллегой Си Цзиньпином, которая имела целью снизить напряжение в торговой войне между двумя крупнейшими экономиками мира. Трамп сообщил, что средний тариф на китайские товары снизится на 10 процентных пунктов и составит 47%.